-
Die Sekte hat eine kleine, aber loyale Anhängerschaft.
لدى الطائفة جمهور صغير ولكن مخلص.
-
Er wurde beschuldigt, eine gefährliche Sekte zu führen.
اتهم بقيادة طائفة خطيرة.
-
Die Lehren dieser Sekte sind sehr umstritten.
تعاليم هذه الطائفة مثيرة للجدل بشكل كبير.
-
Sie trat einer Sekte bei, die ein strenges Leben fordert.
انضمت إلى طائفة تطلب حياة صارمة.
-
Die Angehörigen der Sekte leben isoliert von der Gesellschaft.
أعضاء الطائفة يعيشون معزولين عن المجتمع.
-
"Wir beraten zunächst einmal Familien, die sich an uns wenden, wenn eines ihrer Kinder sich einer islamischen Sekte oder einer islamistischen Organisation angeschlossen hat. Wir helfen ihnen dabei, die Lage einzuschätzen, ob sie gefährlich ist oder nicht."
"حتى الآن لا يوجد خارجون من الأوساط الإسلاموية، يمكن أن يتعاونوا معنا". وتضيف: "نحن نقدِّم في البدء المشورة للأسر التي تلجأ إلينا عندما ينضم أحد أبنائها إلى مجموعات إسلامية متطرفة".
-
Am Wochenende haben in Köln rund 20.000 Aleviten gegen den "Tatort"-Krimi protestiert. Das Thema Inzest ist für Aleviten besonders sensibel, weil es in der Vergangenheit instrumentalisiert wurde, die Sekte zu verfolgen. Andreas Gorzewski berichet.
شارك نحو 20 ألف من أتباع الطائفة العلوية في نهاية الأسبوع في مظاهرة في مدينة كولونيا، احتجاجا على مسلسل بوليسي أعاد تهمة الزنى بالمحارم الموجهة إليهم إلى الأذهان. أندرياس غروتسفيسكي يلقي الضوء على تداعيات المسلسل.
-
Auf die Unterstützung religiöser Sekten und Gemeinschaften haben alle rechten Regierungen in den vergangenen 60 Jahren gesetzt.
كذلك راهنت كلُّ الحكومات اليمينية في الستين عاما الماضية على دعم وتأييد الملل والطوائف الدينية.
-
Gespräche zwischen Vertretern der Schiiten, Wahhabiten-Ismailiten und anderen Sekten im Rahmen des Nationalen Dialogs wurden kürzlich im Fernsehen ausgestrahlt, doch das war nichts anderes als reines Reformtheater und die saudische Bevölkerung ist nicht länger bereit, ihre Vernunft auszuschalten.
مؤخراً، بثت قنوات التلفاز محادثات بين الشيعة، والوهابية الإسماعيلية، وعدد من الطوائف الأخرى المشاركة في الحوار الوطني، إلا أن كل هذا لم يكن أكثر من مجرد صورة مسرحية للإصلاح، ولم يعد بوسع المواطنين السعوديين أن يستمروا في تعليق شكوكهم ومخاوفهم.
-
Es ist wie eine absurde Spiegelung: Was sie immer den normalen Muslimen angedichtet haben, dass diese "irgendwie verantwortlich" seien für die Gewaltakte islamistischer Terror-Sekten, das haben sie jetzt selbst geschaffen – Spinner, die bereit sind, der Flausen wegen, die sie ihnen in den Kopf gesetzt haben, zahllose Menschen zu ermorden. Sie, die umgekehrt immer schnell bei der Hand sind mit dem Postulat von der "geistigen Mittäterschaft", sind jetzt auf eine viel, viel direktere Weise zu geistigen Mittätern geworden.
إنه عكسٌ سخيفٌ للأمور: فكل ما اختلقوه عن المسلمين العاديين في القول إنهم "يتحملون المسؤولية بشكل ما" عن أعمال العنف التي ترتكبها جماعات إسلامية إرهابية، قد توصَّلوا إليه الآن بأنفسهم: معتوهون مستعدون لقتل عددٍ هائلٍ من البشر بسبب أوهامٍ تمَّ بثـُّها من قِبَلِهم. وهم الذين يسرعون دائمًا في الحالة المعاكسة إلى افتراض "التواطؤ الفكري"، أصبحوا الآن متواطئين فكريًا بشكلٍ مباشرٍ للغاية.
-
Für diejenigen, die ihre Religion in Sekten zersplittert haben, trägst du absolut keine Verantwortung. Gott allein entscheidet über sie. Am Jüngsten Tag wird Er ihnen über ihre Taten berichten und sie belangen.
إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم إلى الله ثم ينبئهم بما كانوا يفعلون
-
Die Sekten haben untereinander über ihn gestritten. Wehe den Ungläubigen! Sie werden einen gewaltigen Tag (den Jüngsten Tag) erleben.
فاختلف الأحزاب من بينهم فويل للذين كفروا من مشهد يوم عظيم
-
Wir werden aus jeder Sekte die herausholen und zuerst in die Hölle bringen, die am trotzigsten gegen den Barmherzigen waren.
ثم لننزعن من كل شيعة أيهم أشد على الرحمن عتيّا
-
unter diejenigen, die ihre Religion durch Streitigkeiten in Sekten zersplittern! Jede Sekte hält ihre Meinung für die richtige.
من الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا كل حزب بما لديهم فرحون
-
Die 100.000 Mitglieder dieser muslimischen Sekte, die Mohammed nicht als letzten Propheten ansehen, wurden zu Ungläubigenerklärt, und die Regierung verbot ihre Schriften, bis der Oberste Gerichtshof dieses Verbot aufhob.
وكانت تلك الطائفة الـتي تتألف من مائة ألف تابع، والتي يعتقدأفرادها أن محمداً (صلى الله عليه وسلم) لم يكن آخر الأنبياءالمرسلين، قد اعتُـبِـرَت كافرة ملحدة، وكانت الحكومة قد فرضت حظراًعلى منشوراتها إلى أن نقضت المحكمة البنجلادشية العليا ذلـكالحظر.