aneignen {eignete an / aneignete ; angeeignet}
esempi
  • Er hat sich das Eigentum des alten Mannes angeeignet.
    استولى على ممتلكات الرجل العجوز.
  • Sie hat sich die Kontrolle über das Unternehmen angeeignet.
    استولت على السيطرة على الشركة.
  • Er hat sich unrechtmäßig das Land angeeignet.
    استولى بشكل غير قانوني على الأرض.
  • Sie haben sich das fremde Eigentum angeeignet.
    استولوا على الممتلكات الغريبة.
  • Die Regierung hat sich das Privateigentum angeeignet.
    استولت الحكومة على الممتلكات الخاصة.
  • Er hat sich das Eigentum rechtswidrig angeeignet.
    استولى على الملكية بطريقة غير قانونية.
  • Sie hat sich die Kontrolle über das Projekt angeeignet.
    استولت على التحكم في المشروع.
  • Das Land wurde von den Eroberern angeeignet.
    استولى الفاتحون على الأرض.
  • Er hat sich die Fähigkeiten durch harte Arbeit angeeignet.
    استولى على المهارات من خلال العمل الشاق.
  • Sie hat sich das Geld ihrer Eltern angeeignet.
    استولت على أموال والديها.
  • Wir befürchten, dass eines Tages die arabische Sprache ihren Sprechern fremd sein wird und sie die Abschaffung des arabischsprachigen Unterrichts postulieren. Die Gefahr, der die arabische Sprache ausgesetzt ist, resultiert aus dem Vordringen der englischen Sprache in mehrere Lebensbereiche und aus der mangelnden Pflege der arabischen Sprache in der Sprachpolitik, der philologischen Planung, der Arabisierung, der Publikationen und den Arbeitsgebieten. Die Jugendlichen haben anscheinend eine irrige Vorstellung davon, wie man sich beide Sprachen im Kindes- und in Erwachsenalter aneignen kann. Die Studenten haben auch eine falsche Vorstellung darüber, welche Sprache in den Forschungsarbeiten, der Medizin und in anderen wissenschaftlichen Fächern in anderen Ländern verwendet wird.
    ونخشى أن يأتي يوم تصبح فيه اللغة العربية غريبة على أبنائها، ويأتي يوم يطالب فيه أبناء العربية بإلغاء التدريس باللغة العربية، والخطر الذي تواجهه اللغة العربية من غزو اللغة الإنجليزية وتغلغلها في جميع مناحي الحياة، ونواحي القصور في الاهتمام باللغة العربية في السياسة اللغوية والتخطيط اللغوي والتعريب والتأليف ومجالات العمل، والأفكار الخاطئة لدى الشباب عن طرق تعلم اللغتين العربية والإنجليزية في الصغر والكبر، والمفاهيم الخاطئة لدى الشباب عن اللغة التي تجرى بها الأبحاث ويدرس بها الطب والتخصصات العلمية الأخرى في دول العالم الأخرى.
  • Den Waisen sollt ihr ihr Vermögen geben. Ihr dürft ihnen nicht nur das Schlechte geben und euch das Gute aneignen. Fügt ihr Vermögen nicht dem Euren hinzu! Wer das tut, bürdet sich eine schwere Schuld auf.
    وآتوا اليتامى أموالهم ولا تتبدلوا الخبيث بالطيب ولا تأكلوا أموالهم إلى أموالكم إنه كان حوبا كبيرا
  • g) nationale Strategien zur Überwindung der digitalen Spaltung in jedem Land zu entwickeln und sicherzustellen, dass Jugendliche sich Wissen und Fertigkeiten für den angemessenen Umgang mit Informations- und Kommunikationstechnologien aneignen können, namentlich die Fähigkeit, Informationen auf kreative und innovative Weise zu analysieren und aufzubereiten und ihr Wissen auszutauschen, damit sie die Barrieren der räumlichen Entfernung und der sozioökonomischen Benachteiligung überwinden können, gleichzeitig auch die Beteiligung junger Menschen an der Entwicklung, der Instandsetzung, dem Management und der Pflege von Informations- und Kommunikationstechnologien zu fördern und ihnen Zugang zu Informationen über ein breites Spektrum sie direkt betreffender Themen, darunter Gesundheit, Bildung und Beschäftigung, zu gewähren;
    (ز) وضع استراتيجيات وطنية لسد الفجوة الرقمية في كل بلد من البلدان وكفالة اكتساب الشباب المعرفة والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو مناسب، بما في ذلك القدرة على تحليل ومعالجة المعلومات بسبل مبدعة وابتكارية وتبادل الخبرات، وبالتالي تمكينهم من تخطي الحواجز المتمثلة في بعد المسافات والحرمان الاجتماعي والاقتصادي، مع القيام أيضا، في الوقت نفسه، بتشجيع مشاركة الشباب في استحداث تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإصلاحها وإدارتها وصيانتها، وإتاحة حصولهم على المعلومات المتعلقة بمجموعة من المسائل التي تمسهم بشكل مباشر، بما فيها الصحة والتعليم والعمالة؛
  • Die Regierungen sollen in Zusammenarbeit mit den maßgeblichen Akteuren der Informationsgesellschaft sicherstellen, dass Jugendliche sich Wissen und Fertigkeiten für den angemessenen Umgang mit IuK-Technologien aneignen können, namentlich die Fähigkeit, Informationen auf kreative und innovative Weise zu analysieren und aufzubereiten, ihr Wissen auszutauschen und in vollem Umfang an der Informationsgesellschaft teilzuhaben.
    ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الجهات الفاعلة المعنية في مجتمع المعلومات، كفالة اكتساب الشباب المعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق مبدعة وابتكارية وتبادل الخبرات فيما بينهم والمشاركة الكاملة في مجتمع المعلومات.
  • betont, dass in der Frage der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen dringend Fortschritte erzielt werden müssen, fordert beide Seiten auf, zu zeigen, dass sie wirklich entschlossen sind, deren Rückkehr besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und diese Aufgabe in enger Abstimmung mit der UNOMIG wahrzunehmen, bekräftigt, dass die aus dem Konflikt hervorgegangenen demografischen Veränderungen unannehmbar sind, bekräftigt außerdem das unveräußerliche Recht aller von dem Konflikt betroffenen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, in Sicherheit und Würde in ihre Heimat zurückzukehren, im Einklang mit dem Völkerrecht und gemäß dem Vierparteienübereinkommen vom 4. April 1994 (S/1994/397, Anlage II) und der Erklärung von Jalta, erinnert daran, dass die abchasische Seite eine besondere Verantwortung für den Schutz der Rückkehrer und die Erleichterung der Rückkehr der restlichen vertriebenen Bevölkerungsgruppen trägt, und ersucht darum, dass unter anderem das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen und das Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten weitere Maßnahmen ergreifen, um Bedingungen zu schaffen, die die Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen begünstigen, unter anderem durch Projekte mit rascher Wirkung, damit sie sich Qualifikationen aneignen und ihre Eigenständigkeit erhöhen können, unter voller Achtung ihres unveräußerlichen Rechts auf Rückkehr in ihre Heimat in Sicherheit und Würde;
    يؤكد الحاجة الماسة إلى تحقيق تقدم في مسألة اللاجئين والمشردين داخليا، ويدعو كلا الجانبين إلى إبداء التزام صادق بجعل عمليات العودة محط اهتمام خاص والاضطلاع بهذه المهمة بالتنسيق الوثيق مع البعثة، ويؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني) وفي إعلان يالطا، ويشير إلى أن الجانب الأبخازي يتحمل مسؤولية خاصة في حماية العائدين وتيسير عودة باقي السكان المشردين، ويطلب اتخاذ مزيد من التدابير من جانب هيئات شتى منها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب منسق الشؤون الإنسانية لتهيئة الظروف المساعدة على عودة اللاجئين والمشردين داخليا بوسائل منها المشاريع السريعة الأثر، وتنمية مهاراتهم وزيادة اعتمادهم على أنفسهم، مع الاحترام الكامل لحقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة؛
  • betonend, dass das Tempo der Globalisierung weitgehend von den Fortschritten in Wissenschaft und Technologie bestimmt wird und dass die Entwicklungs- und die Übergangsländer sich unter anderem durch internationale Hilfe die wissenschaftlich-technischen Kenntnisse sowie die praktischen Fertigkeiten und institutionellen Strukturen zur Handhabung der Technologie aneignen müssen, die unerlässlich sind, damit sie sich die Chancen der Globalisierung zunutze machen und der Gefahr ihrer Ausgrenzung aus dem Globalisierungsprozess entgehen können,
    وإذ تشدد على أن وتيرة العولمة تتأثر إلى حد كبير بدرجة تطور العلم والتكنولوجيا وعلى أن البلدان النامية والبلدان المارة اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بحاجة إلى أن تتسلح جيدا، من خلال جملة أمور منها المساعدات الدولية، بمعارف العلم والتكنولوجيا والمهارات العملية والهياكل المؤسسية المتصلة بإدارة التكنولوجيا، وهي من بين أهم الوسائل اللازمة لتمكينها من الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة وتجنب خطر التهميش في سياق هذه العملية،
  • betont, dass in der Frage der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen dringend Fortschritte erzielt werden müssen, fordert beide Seiten auf, zu zeigen, dass sie wirklich entschlossen sind, deren Rückkehr besondere Aufmerksamkeit zu widmen, und diese Aufgabe in enger Abstimmung mit der UNOMIG wahrzunehmen, bekräftigt, dass die aus dem Konflikt hervorgegangenen demografischen Veränderungen unannehmbar sind, bekräftigt außerdem das unveräußerliche Recht aller von dem Konflikt betroffenen Flüchtlinge und Binnenvertriebenen, in Sicherheit und Würde in ihre Heimat zurückzukehren, im Einklang mit dem Völkerrecht und gemäß dem Vierparteienübereinkommen vom 4. April 1994 (S/1994/397, Anlage II) und der Erklärung von Jalta, erinnert daran, dass die abchasische Seite eine besondere Verantwortung für den Schutz der Rückkehrer und die Erleichterung der Rückkehr der restlichen vertriebenen Bevölkerungsgruppen trägt, und ersucht darum, dass unter anderem das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen und das Amt für die Koordinierung humanitärer Angelegenheiten weitere Maßnahmen ergreifen, um Bedingungen zu schaffen, die die Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen begünstigen, unter anderem durch Projekte mit rascher Wirkung, damit sie sich Qualifikationen aneignen und ihre Eigenständigkeit erhöhen können, unter voller Achtung ihres unveräußerlichen Rechts auf Rückkehr in ihre Heimat in Sicherheit und Würde;
    يشدد على الحاجة الماسة إلى تحقيق تقدم في مسألة اللاجئين والمشردين داخليا، ويدعو كلا الجانبين إلى إبداء التزام صادق بجعل عمليات العودة محط اهتمام خاص والاضطلاع بهذه المهمة بالتنسيق الوثيق مع البعثة، ويؤكد مجددا عدم مقبولية التغيرات الديمغرافية الناجمة عن الصراع، ويؤكد مجددا أيضا أن لجميع اللاجئين والمشردين داخليا المتضررين من الصراع حقا غير قابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة، وفقا للقانون الدولي وعلى النحو المنصوص عليه في الاتفاق الرباعي المؤرخ 4 نيسان/أبريل 1994 S/1994/397)، المرفق الثاني) وفي إعلان يالطا، ويشير إلى أن الجانب الأبخازي يتحمل مسؤولية خاصة في حماية العائدين وتيسير عودة باقي السكان المشردين، ويطلب اتخاذ مزيد من التدابير من جانب هيئات شتى منها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية لتهيئة الظروف المساعدة على عودة اللاجئين والمشردين داخليا بوسائل منها مشاريع التأثير السريع، وتنمية مهاراتهم وزيادة اعتمادهم على أنفسهم، مع الاحترام الكامل لحقهم غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم بأمان وكرامة؛
  • f) die Mitwirkung Jugendlicher, insbesondere junger Frauen, in Organisationen der Zivilgesellschaft zu fördern, wodurch sie sich Erfahrungen, Kenntnisse und Fähigkeiten aneignen können, die auf das Gebiet der politischen Partizipation übertragbar sind;
    (و) تعزيز مشاركة الشباب، ولا سيما الشابات، في منظمات المجتمع المدني بما يمكنهم من اكتساب الخبرة والمهارات والقدرات التي يمكن الاستعانة بها في ميدان المشاركة في الحياة السياسية؛
  • Aber ein erheblicher Anteil kognitiv fähiger Menschenspricht auf formelle Ausbildung nicht gut an, und auch von denanderen kann nicht erwartet werden, dass sie sich das Insiderwissenund die weitreichenden Erfahrungen aneignen können, die zur Adaption oder gar Innovation in einem dynamischen Arbeitsmarkterforderlich sind.
    ولكن نسبة كبيرة من القادرين معرفياً لا يستجيبون بشكل جيدللتعليم الرسمي، وحتى بالنسبة لأولئك الذين يستجيبون له بشكل جيد فإنهلا يكفي لتوفير المعرفة الداخلية ومجموعة واسعة من الخبرات المطلوبةللتكيف، ناهيك عن الإبداع، في سوق عمل ديناميكية.
  • Selbstständige Bauern wurden besteuert, bis sie sich dem Kollektiv anschlossen und dem Kollektiv bereits angehörende Höfedurften sich das für die nächste Ernte bestimmte Saatgut derselbstständigen Bauern aneignen.
    وكانت السلطات السوفييتية تفرض على المزارعين الأفراد ضرائبثقيلة لإرغامهم على دخول العمل الجمعي، وتسمح لمزارعي المزارع الجمعيةبالاستيلاء على بذور الحبوب المستخدمة لزراعة محصول العام التالي منالمزارعين الأفراد.
Sinonimi
  • erlangen | erlernen
Sinonimi
  • nehmen, lernen, erwerben, studieren, besetzen, einstecken, erlernen, bereichern, wegnehmen, bemächtigen
Esempi
  • Ein aufrichtiger Dialog hat dagegen einige Mindestkriterien zur Voraussetzung: Beide Dialogpartner müssen sich vorurteilsfreies theologisches und historisches Wissen über den anderen aneignen., Auch bei Damon Albarn haben sich, schon bevor die Platte auf dem Markt war, kritische Stimmen zu Wort gemeldet: Kann man sich in zwei Wochen die Kultur eines Landes vom anderen Ende der Wahrnehmungsskala aneignen?, Aber normalerweise kann man sich diesen Raum nur mit dem Auto aneignen., Ohne fatale Kontinuitäten herzustellen, will Gadamer im zweiten Teil von Wahrheit und Methode einen Weg weisen, auf dem wir uns jenseits des Historismus Überlieferungen aneignen können, ohne die bindende Kraft ihres Wahrheitsgehalts zu zerstören., Das Weitere ist weniger simpel: Diese Frau möchte sich ihre eigene Geschichte dadurch aneignen, dass sie einen Lohnschreiber engagiert, im Folgenden zumeist "der Autor" genannt., Ich konnte mir den Film erst während der Dreharbeiten ganz aneignen., Wenn wir dieses Erbe, wie Goethe forderte, erwerben wollen, um es zu besitzen, wenn wir es uns also neu aneignen und aktuell auf seine Tragfähigkeit prüfen, brauchen wir ein repräsentatives Zugpferd., Inhaltlich neu sind nur die Hartz-Vorschläge der SPD zum Arbeitsmarkt, doch einiges davon würde sich wohl auch die Union nach einem Wahlsieg aneignen., Leider konnte ich mir diese Art zu rechnen in den paar Monaten nicht aneignen., Ich und meine Musikerkollegen mussten uns gerade im Barockbereich vieles durch Anhören und Ausprobieren aneignen, da weder in Brünn noch in Pressburg, wo ich studiert habe, die maßgeblichen Leute für diesen Bereich zu finden sind.
leftNeighbours
  • Wissen aneignen, Fertigkeiten aneignen, Kenntnisse aneignen, Computerkenntnisse aneignen, Konkurrenzverhaltens aneignen, Fachwissen aneignen, Grundwissen aneignen, Grundlagenwissen aneignen, enzyklopädisch aneignen, Lebensart aneignen
rightNeighbours
  • aneignen können, aneignen wollen, aneignen müssen
wordforms
  • aneignen, aneigne, aneigenen, angeeignet, anzueignen, aneignet, aneignete, aneigneten, aneignetet, aneignetest, aneignest, aneignend