-
Die Analogie hilft uns, komplexe Konzepte zu verstehen.
تساعدنا القياسات في فهم المفاهيم المعقدة.
-
Er verwendete eine Analogie, um seinen Standpunkt zu erklären.
استخدم قياسًا لشرح وجهة نظره.
-
Die Lehrerin hat eine einfache Analogie verwendet, um die Funktion der Zelle zu erklären.
استخدمت المعلمة قياسًا بسيطًا لشرح وظيفة الخلية.
-
Deine Analogie funktioniert in dieser Situation nicht.
قياسك لا ينطبق في هذه الحالة.
-
Eine gute Analogie kann eine komplizierte Idee mehr verständlich machen.
يمكن أن يجعل القياس الجيد فكرة معقدة أكثر فهمًا.
-
Wir können eine Analogie zwischen der menschlichen Seele und einer Maschine machen.
يمكننا أن نجعل قياسًا بين الروح البشرية والآلة.
-
Mein Lehrer hat die Analogie von einem Auto-Motor verwendet, um die Funktion des menschlichen Herzens zu erklären.
استخدم معلمي قياس المحرك لشرح وظيفة القلب البشري.
-
Eine häufig verwendete Analogie in Wirtschaftskreisen ist das Konzept des 'Sales Funnel'.
القياس الذي يتم استخدامه بشكل متكرر في الأوساط الاقتصادية هو مفهوم 'مجرى المبيعات'.
-
Die Analogie hilft uns, komplexere Ideen besser zu verstehen.
القياس يساعدنا على فهم أفكار أكثر تعقيدًا بشكل أفضل.
-
Er benutzte die Analogie eines vollbeladenen LKWs auf einer eisigen Straße, um die Gefahren eines überladenen Zeitplans zu veranschaulichen.
استخدم قياس شاحنة محملة بالكامل على طريق جليدي لتوضيح مخاطر الجدول الزمني المحمل.
-
Analogie zu Nachkriegsdeutschland?
هل من تشابه مع ألمانيا في فترة ما بعد الحرب؟
-
Netanjahus Holocaust-Analogie wäre eine reine intellektuelle Kuriosität gewesen, wäre er nicht derjenige, der für die Entscheidung verantwortlich ist, ob Irans Nuklearanlagen angegriffen werden und der Nahe Osten somit in eine apokalyptische Konfrontation getrieben wird.
كان قياس المحرقة الذي استخدمه نتنياهو ليظل مجرد شكلٍ من أشكال الغرابة الفكرية لو لم يكن الشخص الذي سوف يكون مسؤولاً عن اتخاذ القرار بشأن الهجوم على المنشآت النووية الإيرانية وبالتالي دفع الشرق الأوسط إلى مواجهة مأساوية.
-
Die Laufbahn seines politischen Mentors, Menachem Begin, hat gezeigt, dass irrige Analogien zwischen der Vergangenheit und der Gegenwart zu einer unverantwortlichen Politik führen können.
والواقع أن التاريخ المهني لمعلمه السياسي مناحم بيجين دلَّل على أن عقد القياسات المشوهة بين الماضي والحاضر من الممكن أن يؤدي إلى سياسات غير مسؤولة.
-
PARIS – Während sich die Wirtschaftskrise vertieft undausweitet, ist die Welt auf der Suche nach historischen Analogien,die uns helfen sollen die Geschehnisse zu verstehen.
باريس ـ مع تعمق الأزمة الاقتصادية وتوسعها كان العالم يبحثعن قياسات تاريخية تساعدنا في فهم ما حدث.
-
Drittens ist zumindest in Großbritannien die gesamte Politikerschaft durch einen unehrenhaften Skandal über die Spesen,die viele Parlamentarier sich selbst gezahlt haben, in Misskreditgeraten. Analogien zu Schweinen, Schnauzen und Trögen füllen die Seiten der britischen Zeitungen.
ثالثاً، وفي بريطانيا على الأقل، فقدت الطبقة السياسيةبالكامل مصداقيتها بسبب الفضيحة الأخلاقية التي كشفت عن النفقات التيدفعها العديد من البرلمانيين لأنفسهم.
-
Mein PIMCO- Kollege Bill Gross hat anhand einiger einfacher Gesetzmäßigkeiten der Luftfahrt eine Analogie zur Beschreibung der Risiken für die US- Volkswirtschaft aufgestellt.
ولنبدأ هنا ببعض القواعد الديناميكية البسيطة الخاصة بعلمالطيران، مع الاستعانة بالقياس الذي ابتكره زميلي في مؤسسة بيمكو، بِلجروس، لوصف المخاطر الاقتصادية التي تواجه الاقتصادالأميركي.
-
Die beste Analogie für das heutige Tunesien freilich istdas Spanien in den Jahren vor und nach dem Tod Francisco Francos.
ولكن القياس الأقرب لحالة تونس اليوم يتجسد في أسبانيا فيالأعوام التي سبقت وأعقبت وفاة فرانشيسكو فرانكو.
-
Die engste indische Analogie zur Stellung schwarzer Amerikaner ist jene der früher als „ Unberührbare“ bezeichneten Dalits – der Kastenlosen, die seit Tausenden von Jahren indemütigender Weise diskriminiert und unterdrückt werden.
إذ أن أهل طائفة الداليت هم الذين يشكلون أقرب قياس إلى وضعالأميركيين السود في الولايات المتحدة ـ فهم المنبوذون الذين عانواالمذلة والتمييز والقمع لآلاف السنين.
-
Angesichts dieser historischen Analogien warnt eine ganze Menge gewichtiger keynsianischer Kritiker, dass die Welt kurz davorsei all die Katastrophen zu wiederholen, die eine schlechte Haushaltspolitik in den 1930er- Jahren ausgelöst hatte.
وفي ضوء هذه المقارنات التاريخية، فإن عدداً كبيراً من كبارالمنتقدين من أتباع جون ماينارد كينز يحذروننا الآن من أن العالم يوشكعلى تكرار كل الكوارث التي أحدثتها السياسات المالية الرديئة فيالثلاثينيات.
-
Die Ironie an der Sache ist, dass genau diese chinesische Unentschlossenheit in Südkorea, Japan und den USA Bedenken im Stileeiner Analogie zum Kalten Krieg auslöst.
والمفارقة العجيبة هنا أن تردد الصين أدى إلى تحريض مخاوفأشبه بمخاوف الحرب الباردة في كوريا الجنوبية واليابان والولاياتالمتحدة.