-
Sie konnte den Unfall gerade noch abwenden.
استطاعت تفادي الحادث في اللحظة الأخيرة.
-
Er konnte die Krise erfolgreich abwenden.
تمكن من تفادي الأزمة بنجاح.
-
Sie versuchte, den Streit zu abwenden.
حاولت تفادي النزاع.
-
Der Arzt konnte die drohende Gefahr abwenden.
تمكن الطبيب من تفادي الخطر المحدق.
-
Die Regierung muss schnell handeln, um eine wirtschaftliche Katastrophe abzuwenden.
يجب على الحكومة التحرك بسرعة لتجنب الكارثة الاقتصادية.
-
In allen Gesprächen äußerte der Bundesaußenminister seine Sorge, dass durch
eine weitere Eskalation nicht nur alle Fortschritte im Annapolis-Prozess verloren
gehen könnten, sondern sich auch die konstruktiven Gesprächspartner auf der
arabischen Seite davon abwenden könnten. Das würde die Aussichten für eine
Friedenslösung auf Jahre hinaus verhindern.
عبر وزير الخارجية الألمانية في جميع المحادثات التي أجراها عن قلقه من أن المزيد من التصعيد قد
يؤدي ليس فقط إلى ضياع أوجه التقدم التي تحققت في عملية أنابولييس ولكن أيضاً إلى أن يعزف عنها
شركاء الحوار أصحاب الموقف البنّاء على الجانب العربي، مما سيعرقل فرص التوصل إلى حل سلمي
لسنوات عديدة.
-
Im vierzigsten Jahr der Machtübernahme durch Gaddafi deutet wenig auf einen Systemwechsel hin – die imminente Bedrohung durch einen extern herbeigeführten Regimewechsel hat Gaddafi jedenfalls durch seine außenpolitische Kurskorrektur 2004 abwenden können.
وفي العام الأربعين من تولي معمر القذافي زمام الحكم في ليبيا من خلال ثورته لا يشير الكثير إلى احتمال إحداث تغيير في النظام - فقد استطاع القذافي على كلِّ حال ومن خلال تصحيح سياسته الخارجية في عام 2004 درء الخطر المتوقَّع الذي كان يهدِّد بإحداث تغيير في نظامه من الخارج.
-
Zudem würde ein definitives "Aus" der Gespräche negative Signale an die islamische Welt senden.
Von der EU zurückgewiesen, könnte Ankara sich auch von Europa abwenden und den Anschluss an alternative Verbündete wie etwa Russland suchen.
أضف إلى ذلك أن إنهاء المحادثات بصورة قطعية قد يكون إشارة سلبية إلى العالم الإسلامي. والرفض من قِبل الإتحاد الأوروبي قد يدفع أنقرة إلى أن تدير ظهرها لأوروبا وتبحث عن حليف بديل مثل روسيا.
-
Viele Hadithe, in denen von der Todesstrafe für Abtrünnige die Rede ist, bezögen sich spezifisch auf solche Muslime, die sich nicht nur vom Islam abkehren, sondern Verrat und Intrigen anzetteln, die sich gegen den Islam und den islamischen Gottesstaat "verschwören", wie Subhani schreibt. Dies sei aber ein ganz anderer Fall, als wenn jemand sich aus Gründen seiner freien Religionswahl vom Islam abwende.
يقول صبحاني إن معظم الأحاديث التي تتحدث عن معاقبة الردة عن الإسلام بالموت تعني هؤلاء المسلمين الذين يتركون الإسلام ويشتركون بأعمال خيانة أو بما يسميه صبحاني "مؤامرة" ضد الإسلام و"الدولة الإسلامية". ويتابع أن هذه الأحاديث لا تعني المرتدين الذين لهم حق اختيار أي دين يريدون.
-
Demokratischen Standards entspräche dies alles nicht. Ein Bürgerkrieg ließe sich aber vermutlich abwenden, wenn gleichzeitig ein Schlüssel zur Verteilung der Öleinnahmen gefunden würde, der auch zentralirakische, sunnitische Interessen berücksichtigt.
لا تتمشى كافة هذه التصورات مع المعدلات الديموقراطية السائدة. لكن بالإمكان ربما تجنب اندلاع حرب أهلية لو تم في نفس الوقت إيجاد معادلة لتوزيع عائدات النفط يتم من خلالها مراعاة مصالح وسط العراق ومصالح السنة عامة أيضا.
-
Von der Lehre Abrahams würde sich nur der abwenden, der sich zum Törichten macht. Im Diesseits hatten Wir ihn auserkoren, und im Jenseits gehört er gewiß zu den Rechtschaffenen.
ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه نفسه ولقد اصطفيناه في الدنيا وإنه في الآخرة لمن الصالحين
-
Wenn sie an das glauben, woran ihr glaubt, dann haben sie den richtigen Weg eingeschlagen. Wenn sie sich davon abwenden, so bleiben sie mit euch im Streit. Gott wird dich vor ihnen beschützen. Gott hört alles, und Er ist der Allwissende.
فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم في شقاق فسيكفيكهم الله وهو السميع العليم
-
Sprich: "Gehorcht Gott und dem Gesandten!" Doch wenn sie sich abwenden, müssen sie wissen, daß Gott die Ungläubigen nicht liebt.
قل أطيعوا الله والرسول فإن تولوا فإن الله لا يحب الكافرين
-
Sprich: "Ihr Schriftbesitzer! Kommt herbei und einigen wir uns auf ein für uns alle verbindliches Wort: daß wir Gott allein dienen, neben Ihm niemanden anbeten und daß nicht die einen von uns die anderen anstelle Gottes für ihre Herren halten! " Wenn sie sich aber abwenden, dann sprecht: "Ihr sollt bezeugen, daß wir Gott ergeben sind."
قل يا أهل الكتاب تعالوا إلى كلمة سواء بيننا وبينكم ألا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا بعضا أربابا من دون الله فإن تولوا فقولوا اشهدوا بأنا مسلمون
-
Diejenigen, die sich aber dann abwenden, sind sicher Frevler.
فمن تولى بعد ذلك فأولئك هم الفاسقون