-
Die Leute des Buches sind diejenigen, die an die heiligen abrahamitischen Religionen glauben.
أهل الكتاب هم الذين يؤمنون بالأديان الأبراهيمية المقدسة.
-
Der Islam respektiert die Leute des Buches und sieht sie als die nächstgelegenen in der Religion.
يحترم الإسلام أهل الكتاب ويعتبرهم أقرب في الدين.
-
Die Leute des Buches schließen die Juden, Christen und Sabäer ein.
أهل الكتاب يشملون اليهود والمسيحيين والصابئة.
-
Der edle Koran erwähnt die Leute des Buches in vielen Versen.
الكوران الكريم يذكر أهل الكتاب في العديد من الآيات.
-
Die Leute des Buches sollten sich gegenseitig respektieren und in Frieden miteinander leben.
على أهل الكتاب أن يحترموا بعضهم البعض ويتعايشوا في سلام.
-
Diejenigen von den Leuten des Buches und von den Polytheisten , die nicht glauben , mögen es nicht gern , daß auf euch etwas Gutes von eurem Herrn herabgesandt wird . Gott aber schenkt seine Barmherzigkeit in besonderer Weise , wem Er will .
« ما يود الذين كفروا من أهل الكتاب ولا المشركين » من العرب عطف على أهل الكتاب ومن للبيان « أن يُنَزَّلَ عليكم من » زائدة « خير » وحي « من ربكم » حسداً لكم « والله يختص برحمته » نبوته « من يشاء والله ذو الفضل العظيم »
-
Viele von den Leuten des Buches möchten gerne euch , nachdem ihr gläubig geworden seid , wieder zu Ungläubigen machen , da sie von sich aus Neid empfinden , nachdem ihnen die Wahrheit deutlich wurde . So verzeiht und seid nachsichtig , bis Gott mit seinem Befehl eintrifft .
« ودَّ كثير من أهل الكتاب لو » مصدرية « يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا » مفعول له كائنا « من عند أنفسهم » أي حملتهم عليه أنفسهم الخبيثة « من بعد ما تبين لهم » في التوراة « الحق » في شأن النبي « فاعفوا » عنهم أي اتركوهم « واصفحوا » أعرضوا فلا تجازوهم « حتى يأتي الله بأمره » فيهم من القتال « إن الله على كل شئ قدير » .
-
Sprich : O ihr Leute des Buches , kommt her zu einem zwischen uns und euch gleich angenommenen Wort : daß wir Gott allein dienen und Ihm nichts beigesellen , und daß wir nicht einander zu Herren nehmen neben Gott . Doch wenn sie sich abkehren , dann sagt : « Bezeugt , daß wir gottergeben sind . »
« قل يا أهل الكتاب » اليهود والنصارى « تعالوا إلى كلمة سواءٍ » مصدر بمعنى مستو أمرها « بيننا وبينكم » هي « أ » ن « لا نعبد إلا الله ولا نشرك به شيئا ولا يتخذ بعضنا أربابا من دون الله » كما اتخذتم الأحبار والرهبان « فإن تولَّوْا » أعرضوا عن التوحيد « فقولوا » أنتم لهم « اشهدوا بأنا مسلمون » موحدون .
-
O ihr Leute des Buches , warum streitet ihr über Abraham , wo doch die Tora und das Evangelium erst nach ihm herabgesandt wurden ? Habt ihr denn keinen Verstand ?
ونزل لما قال اليهود : إبراهيم يهودي ونحن على دينه ، وقالت النصارى كذلك : « يا أهل الكتاب لِمَ تُحَاجُّونَ » تخاصمون « في إبراهيم » بزعمكم أنه على دينكم « وما أنزلت التوراة والإنجيل إلا من بعده » بزمن طويل وبعد نزولها حدثت اليهودية والنصرانية « أفلا تعقلون » بطلان قولكم .
-
Eine Gruppe von den Leuten des Buches möchte euch gern in die Irre führen . Aber sie führen nur sich selbst in die Irre , und sie merken es nicht .
ونزل لما دعا اليهود معاذا وحذيفة وعمارا إلى دينهم : « ودَّت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم » لأن إثم إضلالهم عليهم والمؤمنون لا يطيعونهم فيه « وما يشعرون » بذلك .
-
O ihr Leute des Buches , warum verleugnet ihr die Zeichen Gottes , wo ihr sie selbst bezeugt ?
« يا أهل الكتاب لِمَ تكفرون بآيات الله » القرآن المشتمل على نعت محمد صلى الله عليه وسلم « وأنتم تشهدون » تعلمون أنه الحق .
-
O ihr Leute des Buches , warum verkleidet ihr die Wahrheit mit dem Falschen und verschweigt die Wahrheit , wo ihr es wißt ?
« يا أهل الكتاب لِمَ تلبسون » تخلطون « الحق بالباطل » بالتحريف والتزوير « وتكتمون الحق » أي نعت النبي « وأنتم تعلمون » أنه الحق .
-
Eine Gruppe von den Leuten des Buches sagt : « Glaubt an das , was auf diejenigen , die glauben , herabgesandt wurde , nur am Anfang des Tages , und verleugnet es an seinem Ende . Vielleicht werden sie umkehren .
« وقالت طائفة من أهل الكتاب » اليهود لبعضهم « آمنوا بالذي أنزل على الذين آمنوا » أي القرآن « وجه النهار » أوله « واكفروا » به « آخره لعلهم » أي المؤمنين « يرجعون » عن دينهم إذ يقولون ما رجع هؤلاء عنه بعد دخولهم فيه وهم أولو علم إلا لعلمهم بطلانه .
-
Unter den Leuten des Buches gibt es manch einen , der , wenn du ihm einen Zentner anvertraust , ihn dir zurückgibt , und manch einen , der , wenn du ihm einen ( einzigen ) Dinar anvertraust , ihn dir nur dann zurückgibt , wenn du ihm dauernd zusetzt . Das rührt daher , daß sie sagen : « Man kann uns in bezug auf die Ungelehrten nicht belangen . »
« ومن أهل الكتاب من إن تأمنه بقنطار » أي بمال كثير « يؤدَّه إليك » لأمانته كعبد الله بن سلام أودعه رجل ألفا ومائتي أوقية ذهبا فأعادها إليه « ومنهم من إن تأمنه بدينار لا يؤده إليك » لخيانته « إلا ما دمت عليه قائما » لا تفارقه فمتى فارقته أنكره ككعب بن الأشرف استودعه قرشي دينارا فجحده « ذلك » أي ترك الأداء « بأنهم قالوا » بسبب قولهم « ليس علينا في الأميين » أي العرب « سبيل » أي إثم لاستحلالهم ظلم من خالف دينهم ونسبوه إليه تعالى ، قال تعالى « ويقولون على الله الكذب » في نسبة ذلك إليه « وهم يعلمون » أنهم كاذبون .
-
Sprich : O ihr Leute des Buches , warum verleugnet ihr die Zeichen Gottes ? Gott ist Zeuge über das , was ihr tut .
« قل يا أهل الكتاب لم تكفرون بآيات الله » القرآن « والله شهيد على ما تعملون » فيجازيكم عليه .