-
Solange dies aber so ist, wäre eine Verfassung ebenso fehl am Platz wie eine blinde Erweiterung, weil die EU am Ende nicht mehr von Werten, sondern von Fördertöpfen zusammengehalten würde.
ومادامت الأمور على هذا المنوال فليس هناك مكان لدستور الاتحاد ولا لتوسيع عضويته، لأن أوروبا لا تتحد في نهاية المطاف عبر القيم بل عبر أموال الدول الأعضاء.
-
"Ohne blinde Euphorie", sagte Steinmeier, aber zuversichtlich hinsichtlich der der Chancen
einer Zusammenarbeit mit der neuen US-Regierung verlasse er nach Abschluss seines
eintägigen Besuchs Washington.
وصرح شتاينماير أنه يغادر واشنطون بعد انتهاء زيارته التي
استغرقت يوماً واحداً وهو واثق من فرص التعاون مع الإدارة الأمريكية الجديدة، ولكن دون الإفراط في الحماس
الزائد.
-
Bereits vor den letzten Gesprächsrunden in Washington hatte Merkel betont, es dürfe auf den
internationalen Finanzmärkten keine "blinden Flecken" ohne Aufsicht geben.
كما أكدت ميركل قبل المحادثات الأخيرة في واشنطن بقولها أنه يجب ألا توجد "نقاط عمياء"
في أسواق المال الدولية دون رقابة.
-
Sind die westlichen Eliten wirklich so blind für die Realitäten dieser Welt?
فهل تعتبر النخب الغربية في الحقيقة مصابة بالعمى إلى هذا الحد الذي يجعلها تعيش في عالم لا يمت إلى الواقع بصلة؟
-
Dieser Raum ist die öffentliche Autorität, die das Recht produziert und anwendet. Und nur, weil die öffentliche Autorität sich ganz blind gegenüber den religiösen und den unreligiösen Formen des Glaubens verhält, genießt jeder einzelne die Meinungsfreiheit innerhalb der Zivilgesellschaft.
وهذا المجال هو السلطة العمومية التي تسن القوانين وتطبقها، وفقط لأن هذه السلطة العمومية تتصف بالحياد اتجاه مختلف أشكال الاعتقاد واللااعتقاد ، يتمتع كل فرد بحرية التعبير داخل المجتمع المدني.
-
Dieses Prinzip ist blind für Glaubensrichtungen und Praktiken der Menschen. Man hat es hier mit einem Prinzip zu tun, das die Individualität begünstigt. Es existiert keine Zwangszugehörigkeit.
لأن العلمانية عمياء أمام الاعتقادات والممارسات العقدية للمواطنين، إنها مبدأ يعطي الأولوية للفردية ولا وجود لسلطة تفرض على المواطن أن يكون منتميا إلى هذا الاتجاه أو ذاك.
-
Eine Fürsprache der alten Oppositionsgarde erfolgte weder in diesem noch in anderen Fällen. Doch das ist nicht der einzige Grund, weshalb die Jugend mit ihr hadert: Genau wie das Regime verlangen die alten Führungskader der Opposition blinden Gehorsam von ihrer Gefolgschaft.
لم يكتب النجاح لوساطة وتدخُّل مجموعات المعارضة القديمة لا في هذه القضية ولا في قضايا أخرى. وهذا ليس السبب الوحيد الذي يجعل الشباب يحتجّون على المعارضة القديمة: فهذه المعارضة تطالب بطاعة عمياء حالها حال النظام.
-
Dieser moralistische Diskurs ist aber nicht nur gegen den "Westen" gerichtet, sondern ebenso sehr gegen die eigenen Eliten, die häufig beschuldigt werden, eine blinde Politik der Nachahmung des Westens zu betreiben.
وهذا الحوار الأخلاقي ليس موجها إلى "الغرب" وحده بل أيضا إلى الصفوة في المجتمع الإسلامي والتي يتهمونها بالتقليد الأعمى لسياسة الغرب.
-
Seit dem Anschlag auf die "Goldene Moschee" im Februar bekämpfen sich Schiiten und Sunniten mit wahlloser und blinder Gewalt, die internationale Brigade von Terroristen verschiedener Couleur treibt weiterhin ihr Unwesen.
وأثار أخيرا الاعتداء في فبراير/شباط الماضي على القبة الذهبية في سامراء هجماتٍ انتقاميةً بين الشيعة والسنة علاوة على عمليات فيالق الإرهاب الدولية التي تزيد من الوضع تأزماً.
-
Sind Araber blind für die Geschichte?
هل يفتقر العرب إلى التبصّر التاريخي؟