-
Der Himmel ist heute klar
السماء صافية اليوم .
-
Deine Anweisungen sind klar
تعليماتك واضحة .
-
Ihre Absichten sind klar
نواياك واضحة .
-
Der Weg ist klar
الطريق واضح .
-
Deine Argumente sind klar
حججك واضحة .
-
Muslime Lühr (in der Moschee in Frechen bei Köln), Bergner( in sinem Anwaltsbüro): ,,Klare Handlungsanweisungen’’
يمثُّل المسلمان لور في مسجد مدينة فريشن على مقربةٍ من مدينة كولون وبرجنر في مكتبه للمحاماة تعاليم الدين الواضحة.
-
Wieder auf klarem und robusten Wachstumskurs
شقُّ طريقٍ من جديدٍ نحو نمو اقتصادي ثابت وواضح المعالم
-
Die deutsche Wirtschaft ist wieder auf klarem Wachstumskurs, und das inländische Preisklima ist günstig.
يسلك الاقتصاد الألماني مجدداً طريق نموٍ واضح والأجواء الداخلية للأسعار ملائمة
-
In seiner streitbaren, aber eher kühl- sachlichen ´Brandrede` stellte er unmissverständlich klar, dass sich Deutschland keine Reformpause leisten darf.
وفي خطبته النارية المثيرة للخلاف، إنما الواقعية أوضح دون لبس أن ألمانيا غير قادرة على تحمل استراحة إصلاحية.
-
Zumal es bei dieser Aktion ja von vornherein klar war, dass sie in der ganzen Welt beobachtet werden würde. Wie geht es erst zu, wenn das Militär sich unbeobachtet weiß?
وإذا كان واضحا منذ البداية بأن هذه العملية ستكون محط أنظار العالم بأجمعه فكيف سيتصرف الجيش الأميركي إذن إن عرف أنه غير مراقب؟
-
Deshalb wird der Ruf nach klarer Distanzierung immer lauter: Die Sunniten sollen sich für einen gewaltlosen und demokratischen Irak, gegen den Terror und gegen die Unterstützung der Aufständischen entscheiden.
لذلك تتزايد الدعوة إلى اتخاذ موقف وعلى السنّة أن يقرروا الوقوف إلى جانب عراق ديموقراطي خالي من العنف ومواجهة العنف ورفض دعم المنتفضين
-
Fest steht erstens, sie ist die klare Verliererin der Landtagswahl in Schleswig-Holstein mit minus 4,4 Prozentpunkten.
المؤكد أولا أنه الخاسر الواضح في الانتخابات المحلية في الولاية.
-
Fest steht drittens, die CDU ist die klare Gewinnerin und stärkste Kraft im Bundestag. Die eindeutige Botschaft lautet: Die bisherige Regierung ist abgewählt.
والمؤكد ثالثا أن الحزب الديموقراطي المسيحي هو الرابح الواضح والقوة الأكبر في البرلمان. والرسالة الجلية هي أن الحكومة الحالية أسقطت.
-
Der hätte ja für klare Mehrheiten sorgen können. Selber schuld.
كان يتوجب عليه إبراز غالبية واضحة، وهو المذنب.
-
Wohl am ehesten jene Politiker, die Stoiber fast beiläufig brüskiert hat: All die Christdemokraten, die sich klar gegen die NPD gestellt haben.
في الدرجة الأولى طبعا كل السياسيين الذين أحرجهم شتويبر، أي المسيحيين الديموقراطيين الذين وقفوا بوضوح ضد الحزب القومي.
-
Er liegt aber klar unter dem Durchschnitt der vergangenen fünf Jahre., Vergleichsweise klar erscheint die Zukunft der bisherigen sechs Bundesbank-Direktoren, über deren Wieder- oder Abwahl die Bundesregierung entscheidet., Bis Ende des Monats muss mithin klar sein, wer in den achtköpfigen Vorstand einziehen soll, der den Zentralbankrat mit seinen sechs Direktoren und den Präsidenten der neun Landeszentralbanken (LZB) Ende dieses Monats ablösen soll., Obwohl diese Toten wie gemalt aussehen und wir nichts von ihnen wissen, machen sie doch klar, dass sie ein eigenes Leben hatten., Es gehe vor allem darum, den Wählern den Unterschied zwischen dem erfolgreichen Duo Schröder/Fischer und dem Tandem Stoiber/Möllemann klar zu machen, sagte Müntefering am Samstag., Überraschend klar ist die Absage der Forscher an moderne Kommunikationstechnologien: Nur acht Prozent der Interviewten ist der Ansicht, dass das Internet die Internationalisierung der Wissenschaft beschleunigt., "Das Knie wird nicht geschont", stellt Klose vor der entscheidenden Gruppenpartie am Dienstag gegen Kamerun klar., Dass der Skandal irgend wann bekannt werden musste, war in der Branche offenbar vielen klar - nur den Chefs in der schwäbischen Zentrale nicht., Das Blatt zitiert einen ehemaligen Handelspartner der Modefirma, der mit einer Dezemberlieferung einmal das Mehrfache der bestellten Waren bekommen habe: "Der Grund für solche Lieferungen war jedem in der Branche klar., FDP-Fraktionschef Wolfgang Gerhardt betonte, Möllemanns Linie entspreche nicht der der gesamten Partei: "Es ist völlig klar: Den Weg gehen wir nicht."