-
Ich gehe auf den Markt, um frische Früchte zu kaufen
أنا ذاهب إلى السوق لشراء الفواكه الطازجة
-
Früchte sind wichtig für eine gesunde Ernährung
الفواكه مهمة لنظام غذائي صحي
-
Ich liebe es, im Sommer viele Früchte zu essen
أحب أن آكل الكثير من الفواكه في الصيف
-
Einige Früchte sind in bestimmten Jahreszeiten nicht erhältlich
بعض الفواكه غير متوفرة في بعض الأوقات من السنة
-
Es ist gut, jeden Tag verschiedene Früchte zu essen
من الجيد تناول الفواكه المختلفة كل يوم
-
" Die Erklärung fordert die Bestrafung der Hauptverantwortlichen von
schwersten Kriegsverbrechen und Völkermord. Gleichzeitig schärft sie den
Blick dafür, dass Versöhnung immer auch die Frucht von Wahrheit, sozialer
Gerechtigkeit und neuem, durch den Rechtsstaat verbürgtem Vertrauen ist.
Nürnberg steht symbolisch hierfür - als Geburtsstätte der internationalen Justiz
1946 und seitdem als Vorreiter der Vergangenheitsbewältigung.“
كما يطالب الإعلان بمعاقبة المسؤولين الرئيسيين في جرائم
الحرب العظمى، كما تلفت الانتباه إلى أن المصالحة تأتي دائماً ثمرة الحقيقة والعدالة الاجتماعية والثقة
الجديدة التي تنتج عن سيادة القانون. تعتبر نورينبرج هنا رمزاً حيث شهدت ميلاد القضاء الدولي عام
1946 ومنذ ذلك التاريخ وهي رائدة في مجال التغلب على مشاكل الماضي.
-
Dazu
sind konkrete Schritte erforderlich, die die Früchte nationaler und internationaler Unterstützung
sichtbar werden lassen. Darum haben sich Außenminister Steinmeier und der palästinensische
Premierminister Salam Fayyad im Januar 2008 zu einer gemeinsamen Initiative entschlossen:
Zukunft für Palästina.
وفي هذا السياق هناك خطوات
ملموسة ضرورية من شأنها إبراز ثمار الدعم الوطني والدولي. وانطلاقاً من ذلك قرر كل من وزير الخارجية
الألمانية شتاينماير ورئيس الوزراء الفلسطيني سلام فياض في يناير/ كانون ثان 2008 مبادرة مشتركة، إنها
مبادرة "فلسطين نحو المستقبل".
-
Im Sommer blüht es dann überall, brummen die Rasenmäher, werden
das Gemüse und die Früchte geerntet.
وفى الصيف تزدهر كل الزهور ويبدأ طنين ماكينات تسوية
الحشائش، ويتم جمع الخضروات والفاكهة.
-
All dies brachte die PHRO dazu, ihre Gesprächsangebote verstärkt an die christlichen Parteien zu richten, eine Politik, die bisher kaum Früchte trug, da die Parteien allzu oft und zu unvorhersehbar ihre Positionen wechseln oder es ihnen nicht gelingt, sich auf eine gemeinsame Haltung zu verständigen.
إن كل هذه القضايا قادت المنظمة الفلسطينية لحقوق الإنسان في لبنان إلى توجيه دعواتها للحوار إلى الأحزاب المسيحية بشكل أكبر. لكن هذه السياسة لم تأتي أكلها حتى اليوم، لأن هذه الأحزاب تغير مواقفها على الدوام وبشكل لا يمكن تكهنه أو أنها لا تنجح في الوصول إلى التفاهم على موقف مشترك.
-
Im März 1989 setzte Khomeini Montazeri, den er einst als `Frucht meines Lebens` bezeichnet hatte, als Nachfolger im Amt des Revolutionsführers ab. Als Khomeini wenige Monate später im Juni 1989 starb, wurde Ali Khamenei zum Obersten Führer gewählt.
وفي شهر آذار/مارس من العام 1989 قام الخميني بعزل منتظري من منصب نائب مرشد الثورة الإسلامية، على الرغم من أنَّ الخميني قد وصفه ذات مرة بأنَّه "ثمرة حياته". وبعد ذلك ببضعة أشهر عندما توفي الخميني في شهر حزيران/يونيو من العام 1989، تم انتخاب علي خامنئي في منصب المرشد الأعلى.
-
Der Demokratisierungsprozess in Kuwait trägt nun Früchte. Das zeigt sich an der Tatsache, dass die Ergebnisse der Parlamentswahl die Vielfalt der kuwaitischen Gesellschaft widerspiegeln und im neuen Parlament überwiegend moderate Stimmen dominieren.
لقد آتت العملية الديمقراطية أكلها وظهرت تركيبة برلمان متنوع، يعكس أيضا في بنيته تنوع المجتمع الكويتي. فهو في المحصلة مجلس معتدل، على الرغم من بعض الأفراد هنا وهناك الذين يميلون إلى التشدد.
-
Der Bericht behandelt vor allem ein Thema: Die immer raffinierteren Anwerbemethoden der Al-Qaida, die mittlerweile offenbar auch bei US-Muslimen fruchten.
ويعالج هذا التقرير قبل كلِّ شيء موضوع أساليب تجنيد الإرهابيين العالميين التي تزداد دقة والمتَّبعة لدى تنظيم القاعدة، والتي أصبحت على ما يبدو تأتي بثمار أيضًا لدى مسلمي الولايات المتحدة الأمريكية.
-
Diese Krise trägt heute bereits Früchte. Die über Mitternach ins Internet gestellte Erklärung der Militärs, die indirekt mit einem Putsch drohte, stieß auch bei einem Großteil derjenigen, die gegen die AKP agieren, auf breite Ablehnung. "Weder Scharia, noch Putsch" – so lauteten einige Demo-Slogans auf Transparenten.
لقد أثمرت الآن هذه الأزمة. قوبل البيان الصادر عن الجيش، الذي نشر في الإنترنت بعد منتصف الليل والذي يتوعَّد بشكل غير مباشر بانقلاب عسكري، بالرفض لدى الجزء الأعظم ممن يعملون ضدّ حزب العدالة والتنمية. كتب المتظاهرون على اللافتات التي رفعوها في المظاهرات: "لا للشريعة ولا للانقلاب".
-
Auf der anderen Seite stehen die USA und ihre regionalen Verbündeten – und die verfolgen im Libanon ebenfalls ihre eigenen Interessen: Der Versuch einer groß angelegten Demokratisierung des Nahen Ostens soll, wenn schon nicht im Irak, so doch wenigstens im Libanon Früchte tragen.
على الجانب الآخر تقف الولايات المتحدة وحلفاؤها الإقليميون . هؤلاء يسعون الى تحقيق مصالحهم التي تتمثل في أن ينجح مشروع دمقرطة الشرق الأوسط في لبنان على الأقل إن تعذر تحقيقه في العراق.
-
Nunmehr will man die Früchte der voran gegangenen Anstrengungen der algerischen Staatsorgane im "Antiterrorkampf" ernten – etwa in Gestalt der Aufhebung bisher bestehender Restriktionen bei der Lieferung von Waffen- und Ausrüstungstechnologien.
أما الآن فهناك مساع لجني ثمار ما غرسته أجهزة الدولة الجزائرية من جهود في السابق في سياق "مكافحة الإرهاب" ـ على شكل رفع التقييدات القائمة فيما يتعلق بالتزويد بالأسلحة وتكنولوجيات التسليح على سبيل المثال لا الحصر.