-
Die Konstruktion des neuen Gebäudes wird Monate dauern.
سيستغرق بِنْيَةُ المبنى الجديد شهورًا.
-
Die Konstruktion dieses Satzes ist kompliziert.
بِنْيَةُ هذه الجملة معقدة.
-
Der Ingenieur ist für die Konstruktion der Brücke verantwortlich.
المهندس مسؤول عن بِنْيَةُ الجسر.
-
Die Konstruktion des Denkmals wurde von der Regierung finanziert.
تم تمويل بِنْيَةُ المعلم من قبل الحكومة.
-
Die architektonische Konstruktion dieses Gebäudes ist bemerkenswert.
بِنْيَةُ الهندسة المعمارية لهذا المبنى مذهلة.
-
Die Kritik an der momentanen Konstruktion der Deutschen Islamkonferenz sollte natürlich darüber nicht hinwegtäuschen, dass der schwierige Dialog mit den heterogenen Vertretern der Muslime alternativlos ist und bleibt.
لا يجوز بطبيعة الحال للنقد الموجَّه إلى التنظيم الحالي لمؤتمر الإسلام الألماني أن يجعلنا نغفل عن أنَّ الحوار الصعب مع ممثّلي المسلمين غير المتجانسين يعتبر وسيبقى كذلك ضروريًا ولا يوجد له بديل.
-
Er bringt dabei die kulturelle Konstruktion der Rasse als Leitbegriff in die Diskussion ein und beschreibt, wie ein Krieg, der die Verhältnisse im Sudan umdrehen könnte - von der Mehrheit der Muslime (ca. 75 Prozent) zu einer Mehrheit der afrikanischstämmigen Bevölkerung (ca. 65 Prozent) - das Ende des islamistisch-militärischen Regimes in Khartum bedeuten könnte, und warum sich das Regime dagegen wehrt.
يستخدم برونيير في هذا السياق صيغة الانتماء الثقافي العرقي كمفهوم رئيسي في الجدل القائم ويعمد من بعد إلى وصف الحرب في دارفور بأنها كانت كفيلة بتغيير الأوضاع في السودان بكامله (تحول معادلة الأغلبية المسلمة البالغة 76 % من السكان إلى صيغة الأغلبية بمفهوم الانحدار من أصول أفريقية البالغة نسبتها 65 %) وإنهاء عهد الحكم الإسلاموي العسكري في الخرطوم. كما أنه يوضح أسباب لجوء هذا النظام إلى العمل على الحيلولة دون وقوع مثل هذه الاحتمالات.
-
Europäische Identität muss sich um eine andere Konstruktion bemühen, als der Nationalstaat des 19. Jahrhunderts.
فالهوية الأوروبية مطالبة بأن تجتهد من أجل استنباط شكل جديد مغاير لصيغة الدولة القومية المميزة للقرن التاسع عشر.
-
Das bedeutet ganz offenbar, dass der Islam weiterhin zur Konstruktion des Eigenen in Europa, also zur kollektiven Identität der Europäer einen wesentlichen Beitrag leistet."
وهذا يعني على أغلب الأحول أن الإسلام ما زال يساهم مساهمة جوهرية في تكوين الذات الأوروبية، أي في إيجاد هوية جماعية للأوروبيين".
-
nimmt außerdem Kenntnis von dem auf der Tagung der Vertragsstaaten gefassten Beschluss, dass die Arbeitsgruppe für explosive Kampfmittelrückstände ihre Tätigkeit im Jahr 2005 fortsetzen wird, mit dem Auftrag, die Anwendung der bestehenden Grundsätze des humanitären Völkerrechts weiter zu prüfen, so auch unter Mitwirkung von Rechtssachverständigen, und auf allseits offener Grundlage, mit besonderem Schwerpunkt auf Treffen von militärischen und technischen Sachverständigen, weiter zu untersuchen, welche Präventivmaßnahmen ergriffen werden können, um die Konstruktion bestimmter Arten von Munition, einschließlich Submunition, zu verbessern, mit dem Ziel, das humanitäre Risiko, dass aus dieser Munition explosive Kampfmittelrückstände werden, so weit wie möglich zu verringern;
تلاحظ أيضا قرار اجتماع الدول الأطراف أن يواصل الفريق العامل المعني بالمخلفات الحربية المتفجرة عملـــه في عام 2005 وفق الولاية المكلف بها وهي مواصلة النظر، من خلال جملة أمور منها مشاركة الخبراء القانونيين في تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي، ومواصلة البحث، على أساس فتح باب المشاركة، مع التركيز بوجه خاص على اجتماعات الخبراء العسكريين والتقنيين، وفي إمكانية اتخاذ تدابير وقائية ترمي إلى تحسين تصميم بعض أنواع محددة من الذخائر، بما فيها الذخائر الثانوية، بهدف أن يقلص إلى أقصى حد خطر تحول تلك الذخائر إلى مخلفات حربية متفجرة على البشر؛
-
Die Vorbereitungsarbeiten schreiten voran, und ein Architekt für die Gestaltung und Konstruktion des neuen, südlich des Amtssitzes gelegenen Gebäudes, das während der Renovierungsphase als Ausweichquartier dienen soll, wurde ausgewählt.
وتمضي الأعمال التمهيدية قدما، وتم اختيار مقاول معماري لتصميم وبناء المبنى الجديد جنوب المقر الذي سيستخدم كمحل إقامة بديل أثناء مرحلة التجديد.
-
Verwandtes Material: Material, Ausrüstung und Technologien, die von den einschlägigen multilateralen Verträgen und Abmachungen erfasst sind oder auf nationalen Kontrolllisten stehen und die für die Konstruktion, Entwicklung, Herstellung oder Nutzung von nuklearen, chemischen und biologischen Waffen und ihren Trägersystemen verwendet werden könnten.
يعرب عن اعتزامه رصد تنفيذ هذا القرار رصدا دقيقا والقيام، على الصعيد الملائم، باتخاذ ما قد يلزم من قرارات أخرى لتحقيق هذه الغاية؛
-
nimmt Kenntnis von dem auf der Tagung der Vertragsstaaten gefassten Beschluss, dass die Arbeitsgruppe für explosive Kampfmittelrückstände ihre Tätigkeit im Jahr 2004 fortsetzen wird, mit dem Auftrag, die Anwendung der bestehenden Grundsätze des humanitären Völkerrechts weiter zu prüfen und auf allseits offener Grundlage, zunächst mit besonderem Schwerpunkt auf Treffen von militärischen und technischen Sachverständigen, weiter zu untersuchen, welche Präventivmaßnahmen ergriffen werden können, um die Konstruktion bestimmter Arten von Munition, einschließlich Submunition, zu verbessern, mit dem Ziel, das humanitäre Risiko, dass aus dieser Munition explosive Kampfmittelrückstände werden, so weit wie möglich zu verringern;
تلاحظ قرار اجتماع الدول الأطراف القاضي بأن يواصل الفريق العامل المعني بالمخلفات الحربية المتفجرة عملـــه في عام 2004 بهدف مواصلة النظر في تنفيذ المبادئ القائمة للقانون الإنساني الدولي، وأن يواصل البحث، على أساس فتح باب المشاركة مع التركيز بوجه خاص في البداية على اجتماعات الخبراء العسكريين والتقنيين، في إمكانية وضع تدابير وقائية ترمي إلى تحسين تصميم بعض الأنواع المحددة من الذخائر، بما فيها الذخائر الثانوية، بهدف التخفيض إلى أقصى حد من الخطر الإنساني المتمثل في تحول تلك الذخائر إلى مخلفات حربية متفجرة؛
-
f. Verfahren für die Entwicklung, Konstruktion oder Fertigung der unter a bis d genannten Bauelemente, Software oder Geräte.
و - تكنولوجيا تطوير أو تصميم أو إنتاج المكونات أو البرامجيات أو المعدات المذكورة في الفقرات من أ إلى د أعلاه.
-
g. Verfahren für die Entwicklung, Konstruktion oder Fertigung der unter a bis e genannten Artikel.
ز - تكنولوجيا تطوير أو تصميم أو إنتاج الأصناف المذكورة في الفقرات من أ إلى هـ أعلاه.