-
Die Besteuerung ist ein wesentlicher Bestandteil unserer Wirtschaft.
الضريبة هي جزء أساسي من اقتصادنا.
-
Die Regierung überdenkt die Besteuerung von Online-Verkäufen.
تفكر الحكومة في فرض ضرائب على المبيعات عبر الإنترنت.
-
Die Besteuerung von Alkohol und Tabak ist besonders hoch.
ضرائب الكحول والتبغ مرتفعة بشكل خاص.
-
Viele Menschen sind unzufrieden mit der aktuellen Besteuerung.
يعتبر الكثير من الناس الضرائب الحالية غير مرضية.
-
Die Besteuerung ist ein komplexes Thema, das sorgfältig geprüft werden muss.
الضرائب موضوع معقد يتعين دراسته بعناية.
-
b) Befreiung von der Besteuerung der ihnen gezahlten Gehälter, Zulagen und Bezüge.
(ب) الإعفـــــاء مـــن الضرائب علــى المرتبـــات والعـــلاوات والمخصصـــات المدفوعة لهم.
-
Dementsprechend erhob die Regierung wieder Flughafensteuern auf Einzelpersonen sowie örtliche Steuern auf Waren und Treibstoff, obwohl diese Posten nach dem Abkommen über die Rechtsstellung der Mission zuvor nicht der Besteuerung unterlagen.
ونتيجة لذلك، فإن رسوم المطار المطبقة على الأفراد والضرائب المحلية على السلع والوقود، أصبحت تجبى من جديد بواسطة الحكومة، رغم أنها كانت من قبل مستثناة بموجب اتفاق مركز البعثة.
-
Wir sind uns der Notwendigkeit bewusst, die Tragfähigkeit der Haushalte samt gerechten und effizienten Besteuerungs- und Steuerverwaltungssystemen sowie Verbesserungen bei den öffentlichen Ausgaben sicherzustellen, die produktive private Investitionen nicht verdrängen.
ونحن نسلم بالحاجة إلى ضمان الاستدامة، المالية إضافة إلى نظم وإدارة ضريبية منصفة تتميز بالكفاءة، وإلى إدخال تحسينات على الإنفاق العام، تترك مجالا للاستثمار الخاص المنتج.
-
Verbesserung der Beziehungen zwischen den Vereinten Nationen und der Welthandelsorganisation im Entwicklungsbereich und Stärkung ihrer Kapazität zur Bereitstellung technischer Hilfe an alle Länder mit entsprechendem Bedarf; Unterstützung der Internationalen Arbeitsorganisation und Förderung ihrer laufenden Arbeit zur sozialen Dimension der Globalisierung; Stärkung der Koordination zwischen dem System der Vereinten Nationen und allen anderen multilateralen Finanz-, Handels- und Entwicklungsinstitutionen, um Wirtschaftswachstum, Armutsbekämpfung und nachhaltige Entwicklung weltweit zu fördern; Integration einer Gleichstellungsperspektive in die Entwicklungspolitiken auf allen Ebenen und in allen Sektoren; Verstärkung der internationalen Zusammenarbeit im Bereich Besteuerung durch die Ausweitung des Dialogs zwischen den nationalen Steuerbehörden und eine größere Koordination der Arbeit der betreffenden multilateralen Organe und Regionalorganisationen, wobei den Bedürfnissen der Entwicklungs- und Übergangsländer besondere Aufmerksamkeit zu widmen ist; Förderung der Rolle der Regionalkommissionen und der regionalen Entwicklungsbanken bei der Unterstützung des Dialogs zwischen Ländern auf regionaler Ebene über makroökonomische, finanz-, handels- und entwicklungspolitische Fragen.
• تعزيز التعاون الدولي في مجال الضريبة، من خلال تحسين الحوار بين السلطات الضريبية الوطنية وزيادة تنسيق أعمال الهيئات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية المعنية، وإيلاء أهمية خاصة لاحتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية؛
-
Eine gerechtere Besteuerung hätte positive Auswirkungen aufdie Regierungsführung, die ein weiteres bedeutendes Instrument fürdie Mobilisierung nationaler Ressourcen darstellt.
إن النظام الضريبي الأكثر إنصافاً من شأنه أن يخلف تأثيراًإيجابياً على الحكومة، وهو يشكل أداة أخرى مهمة لتعبئة المواردالمحلية.
-
Seit dem Ende des zweiten Weltkriegs haben sich diewesteuropäischen Staaten bemüht, durch progressive Besteuerung, Sozialversicherungsprogramme und eine Vielfalt an kollektivfinanzierten Einrichtungen wie öffentlichen Wohnungsbau, Bildung, Gesundheitsfürsorge sowie Kultur- und Freizeiteinrichtungen diesozioökonomische Ungleichheit zu verringern oder ihre Folgen zulindern.
منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، حاولت بلدان أوروباالغربية الحد من التفاوت الاجتماعي والاقتصادي، أو التعويض عن عواقبه،من خلال الضرائب التصاعدية، وبرامج الأمان الاجتماعي، ومجموعة واسعةمن البنود الممولة جماعيا، مثل الإسكان العام، والتعليم، والرعايةالصحية، والمرافق الثقافية والترفيهية.
-
Ein seit langem anerkanntes Prinzip ist, dass eineausgewogene Ausweitung der Steuern und Ausgaben die Wirtschaftankurbelt; ist das Programm gut konzipiert (höhere Besteuerung deroberen Einkommens- und Vermögensklassen im Verbund mit Ausgaben im Bildungsbereich), können der Anstieg des BIP und die Beschäftigungszunahme erheblich sein.
ومن بين المبادئ المعترف بها منذ فترة طويلة أن التوسعالمتوازن للضرائب والإنفاق يحفز الاقتصاد؛ وإذا كان البرنامج جيدالتصميم (الضرائب على القمة، جنباً إلى جنب مع الإنفاق على التعليم)،فإن الزيادة في الناتج المحلي الإجمالي ومعدلات تشغيل العمالة تصبحكبيرة.
-
Die Regierungen in den Epizentren der aktuellen Finanzkrise, insbesondere die der USA und Großbritanniens, sindgeradezu enthusiastisch, insbesondere, was die Besteuerung nach Größe angeht. Schließlich wollen sie das sowieso machen.
والواقع أن حكومات البلدان التي كانت مركز انطلاق الأزمةالمالية الأخيرة، وخاصة الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، متحمسةبشِدة وخاصة بشأن فرض الضريبة على الحجم، وذلك لأنها كانت راغبة فيفرض ضريبة كهذه على أية حال.
-
Da diese Risiken dann an den Steuerzahler weitergereichtwerden, ist die Besteuerung der Finanzunternehmen proportional zuihrer Kreditaufnahme eine einfache Methode, für Fairness zusorgen.
وما دامت هذه المخاطر تمرر في النهاية إلى دافعي الضرائب، فإنفرض الضرائب على الشركات المالية بما يتناسب مع حجم قروضها يشكل وسيلةبسيطة لضمان العدالة.
-
Sie befürchten ganz richtig, dass früher oder später alleanderen fordern werden, das Defizit zu schließen, auch durch Besteuerung der Reichen.
ويخشى الجمهوريون أن يبدأ الجميع عاجلاً أو آجلاً في المطالبةبخفض العجز في الميزانية جزئياً من خلال زيادة الضرائب علىالأغنياء.