-
Vera Mulqueen.
،كانت هناك شحناء في الوطن وهربت (فيرا) قبل عامين
-
Bu işi gizli tutmalısınız. Dediğim gibi, evde büyük bir karmaşa olmuştu... ...ve Vera ailesinin onu aradığını bir yabancıdan öğrenirse... ...bizden daha da uzaklaşabilir.
كما قلتُ، هناك شحناء في الوطن، وإذا سمعت ،فيرا) من شخص غريب أنّ العائلة تبحث عنها)
-
Belki de Allah sizinle , onlardan düşman olduklarınız arasına bir sevgi koyar . Allah kadirdir .
عسى الله أن يجعل بينكم- أيها المؤمنون- وبين الذين عاديتموهم من أقاربكم من المشركين محبة بعد البغضاء ، وألفة بعد الشحناء بانشراح صدورهم للإسلام ، والله قدير على كل شيء ، والله غفور لعباده ، رحيم بهم .
-
Belki Allah , sizlerle onlardan kendilerine karşı düşmanlık besledikleriniz arasında bir sevgi-bağı kılar . Allah , güç yetirendir .
عسى الله أن يجعل بينكم- أيها المؤمنون- وبين الذين عاديتموهم من أقاربكم من المشركين محبة بعد البغضاء ، وألفة بعد الشحناء بانشراح صدورهم للإسلام ، والله قدير على كل شيء ، والله غفور لعباده ، رحيم بهم .
-
Allah ' ın sizinle , düşmanlık gösterdiğiniz kimseler arasında bir sevgi yaratması umulur ; Allah Kadir ' dir , Allah bağışlayandır , acıyandır .
عسى الله أن يجعل بينكم- أيها المؤمنون- وبين الذين عاديتموهم من أقاربكم من المشركين محبة بعد البغضاء ، وألفة بعد الشحناء بانشراح صدورهم للإسلام ، والله قدير على كل شيء ، والله غفور لعباده ، رحيم بهم .
-
Umulur ki Allah , sizinle , düşmanlık ettiklerinizin arasına yakında bir sevgi de verir ve Allah ' ın gücü yeter ve Allah , suçları örter , rahimdir .
عسى الله أن يجعل بينكم- أيها المؤمنون- وبين الذين عاديتموهم من أقاربكم من المشركين محبة بعد البغضاء ، وألفة بعد الشحناء بانشراح صدورهم للإسلام ، والله قدير على كل شيء ، والله غفور لعباده ، رحيم بهم .
-
Olabilir ki Allah sizinle , onlardan düşman olduklarınız arasına bir sevgi koyar . Allah ' ın gücü herşeye yeter .
عسى الله أن يجعل بينكم- أيها المؤمنون- وبين الذين عاديتموهم من أقاربكم من المشركين محبة بعد البغضاء ، وألفة بعد الشحناء بانشراح صدورهم للإسلام ، والله قدير على كل شيء ، والله غفور لعباده ، رحيم بهم .
-
Olur ki Allah sizinle düşman olduklarınız arasında yakında bir dostluk meydana getirir . Allah gücü yetendir .
عسى الله أن يجعل بينكم- أيها المؤمنون- وبين الذين عاديتموهم من أقاربكم من المشركين محبة بعد البغضاء ، وألفة بعد الشحناء بانشراح صدورهم للإسلام ، والله قدير على كل شيء ، والله غفور لعباده ، رحيم بهم .
-
Olur ki Allah sizinle düşmanlarınız arasında yakında bir dostluk meydana getirir . Allah gücü yetendir .
عسى الله أن يجعل بينكم- أيها المؤمنون- وبين الذين عاديتموهم من أقاربكم من المشركين محبة بعد البغضاء ، وألفة بعد الشحناء بانشراح صدورهم للإسلام ، والله قدير على كل شيء ، والله غفور لعباده ، رحيم بهم .
-
Umulur ki Allah sizinle düşmanlarınız arasında bir sevgi ve yakınlık kurar . Çünkü Allah herşeye kadirdir .
عسى الله أن يجعل بينكم- أيها المؤمنون- وبين الذين عاديتموهم من أقاربكم من المشركين محبة بعد البغضاء ، وألفة بعد الشحناء بانشراح صدورهم للإسلام ، والله قدير على كل شيء ، والله غفور لعباده ، رحيم بهم .