Aucune traduction exact pour ما خُبِّئَ
les exemples
-
Spor salonunun orada buldum. Biri seninle uğraşıyor herhâlde.وجدتها بالقاعة الرياضيّة شخص ما خبئها عنّك
-
Onu başka bir yere saklamış olmalı.لابد أنّه خبئها بمكانٍ ما
-
- Valiant buralarda bir yerde olmalı.كلا، (فاليانت) خبّئه بمكان ما
-
Ona daha iyi saklanmasını falan söyle.يبدو انه يخرج من خبئه او ما شابه
-
Yaptıklarına karşılık olarak onlar için ne gözler aydınlatıcı ( ni ' metleri ) in saklandığını hiç kimse bilmez !« فلا تعلم نفسٌ ما أخفىَ » خبئ « لهم من قرة أعين » ما تقر به أعينهم ، وفي قراءة بسكون الياء مضارع « جزاءً بما كانوا يعملون » .
-
Artık hiçbir nefis , yaptıklarına karşılık olmak üzere kendileri için gözler aydınlığı olarak nelerin ( sayısız nimetlerin ) saklandığını bilmez .« فلا تعلم نفسٌ ما أخفىَ » خبئ « لهم من قرة أعين » ما تقر به أعينهم ، وفي قراءة بسكون الياء مضارع « جزاءً بما كانوا يعملون » .
-
Yaptıklarına karşılık onlar için saklanan müjdeyi kimse bilmez .« فلا تعلم نفسٌ ما أخفىَ » خبئ « لهم من قرة أعين » ما تقر به أعينهم ، وفي قراءة بسكون الياء مضارع « جزاءً بما كانوا يعملون » .
-
Hiç kimsecik bilmez onlar için gözleri aydınlatacak ne gizli şeyler var ; yaptıklarına karşılık .« فلا تعلم نفسٌ ما أخفىَ » خبئ « لهم من قرة أعين » ما تقر به أعينهم ، وفي قراءة بسكون الياء مضارع « جزاءً بما كانوا يعملون » .
-
Hiç kimse , yaptıklarına karşılık onlar için hangi göz aydınlığının saklandığını bilmez .« فلا تعلم نفسٌ ما أخفىَ » خبئ « لهم من قرة أعين » ما تقر به أعينهم ، وفي قراءة بسكون الياء مضارع « جزاءً بما كانوا يعملون » .
-
Yaptıklarına karşılık olarak , onlar için ne mutluluklar saklandığını hiç kimse bilemez .« فلا تعلم نفسٌ ما أخفىَ » خبئ « لهم من قرة أعين » ما تقر به أعينهم ، وفي قراءة بسكون الياء مضارع « جزاءً بما كانوا يعملون » .