Aucune traduction exact pour أهل للتصرف
Droit
Économie
Traduire turc arabe أهل للتصرف
turc
arabe
Résultats connexes
- plus ...
- plus ...
-
formalite (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
nizam (n.) , {Droit}تصرف {قانون}plus ...
-
etki (n.)plus ...
-
hareket (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
-
takt (n.)plus ...
-
formalite (n.) , {Écon.}إجراء أو تصرف {اقتصاد}plus ...
-
naziklik (n.)plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
- plus ...
-
değer (adj.)plus ...
-
evermek (v.)plus ...
-
familya (n.)plus ...
-
akraba (n.)plus ...
-
başlamak (v.)plus ...
-
evlendirmek (v.)plus ...
-
aile (n.)plus ...
-
isimlendirmek (v.)plus ...
-
evlenmek (v.)plus ...
- plus ...
-
yeteneksiz (adj.)plus ...
- plus ...
les exemples
-
Bak, Ava... ...birini vurabileceğin konusunda kendini kanıtladın ve... ...Harlan'daki tüm kadınlar bu olayda senin yanındaydı." إيفا " أنت تثبتين لنفسك الأهلية لقتل رجل وتصرف كل نساء " هارلن "
-
De ki : " Ey Kitap ehli , gerçeğe tanık olduğunuz halde , niçin Allah ' ın yolunu eğri göstermeğe yeltenerek , inanmak isteyenleri Allah yolundan çevirmeğe çalışıyorsunuz ? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir . "« قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون » تصرفون « عن سبيل الله » أي دينه « من آمن » بتكذيبكم النبي وكتم نعته « تبغونها » أي تطلبون السبيل « عوجا » مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق « وأنتم شهداء » عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم « وما الله بغافل عما تعملون » من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم .
-
De ki : " Ey Kitap Ehli , sizler şahidler olduğunuz halde , ne diye iman edenleri Allah yolundan -onda bir çarpıklık bulmaya yeltenerek- çevirmeye çalışıyorsunuz ? Allah , yaptıklarınızdan gafil değildir . "« قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون » تصرفون « عن سبيل الله » أي دينه « من آمن » بتكذيبكم النبي وكتم نعته « تبغونها » أي تطلبون السبيل « عوجا » مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق « وأنتم شهداء » عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم « وما الله بغافل عما تعملون » من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم .
-
Siz doğru olduğuna şahidken , niçin inananları Allah ' ın yolunu eğri göstermeğe yeltenerek ondan çeviriyorsunuz ? Allah işlediklerinizden gafil değildir " .« قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون » تصرفون « عن سبيل الله » أي دينه « من آمن » بتكذيبكم النبي وكتم نعته « تبغونها » أي تطلبون السبيل « عوجا » مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق « وأنتم شهداء » عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم « وما الله بغافل عما تعملون » من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم .
-
De ki : Ey kitap ehli , kendiniz de tanıksınız , öyle olduğu halde gene zor zoruna ne diye bir eğrilik bulmaya yeltenir de inananları , Allah yolundan döndürmeye çalışırsınız ? Allah ' sa yaptıklarınızdan gafil değildir ki .« قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون » تصرفون « عن سبيل الله » أي دينه « من آمن » بتكذيبكم النبي وكتم نعته « تبغونها » أي تطلبون السبيل « عوجا » مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق « وأنتم شهداء » عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم « وما الله بغافل عما تعملون » من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم .
-
Neden iman edenleri Allah yolundan alıkoyuyorsunuz ? Gözünüzle gördüğünüz halde , Allah yolunu neden çarpıtmak istiyorsunuz ?« قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون » تصرفون « عن سبيل الله » أي دينه « من آمن » بتكذيبكم النبي وكتم نعته « تبغونها » أي تطلبون السبيل « عوجا » مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق « وأنتم شهداء » عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم « وما الله بغافل عما تعملون » من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم .
-
( Gerçeği ) görüp bildiğiniz halde niçin Allah ' ın yolunu eğri göstermeye yeltenerek müminleri Allah yolundan çevirmeye kalkışıyorsunuz ? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir .« قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون » تصرفون « عن سبيل الله » أي دينه « من آمن » بتكذيبكم النبي وكتم نعته « تبغونها » أي تطلبون السبيل « عوجا » مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق « وأنتم شهداء » عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم « وما الله بغافل عما تعملون » من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم .
-
Gerçeği görüp bildiğiniz hâlde niçin Allah ' ın yolunu eğri göstermeye yeltenerek müminleri Allah ' ın yolundan çevirmeye kalkışıyorsunuz ? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir " .« قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون » تصرفون « عن سبيل الله » أي دينه « من آمن » بتكذيبكم النبي وكتم نعته « تبغونها » أي تطلبون السبيل « عوجا » مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق « وأنتم شهداء » عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم « وما الله بغافل عما تعملون » من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم .
-
Siz gerçeği görüp bildiğiniz halde , niçin Allah ' ın yolunu eğri göstermeye yeltenerek iman edenleri Allah yolundan men ediyorsunuz ? Allah yaptıklarınızdan habersiz değildir .« قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون » تصرفون « عن سبيل الله » أي دينه « من آمن » بتكذيبكم النبي وكتم نعته « تبغونها » أي تطلبون السبيل « عوجا » مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق « وأنتم شهداء » عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم « وما الله بغافل عما تعملون » من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم .
-
De ki , " Kitap halkı , doğruya tanık olduğunuz halde neden ALLAH ' ın yolunu değiştirmeye yeltenerek inananları saptırıyorsunuz ? ALLAH yaptıklarınızdan habersiz değildir . "« قل يا أهل الكتاب لِمَ تصدون » تصرفون « عن سبيل الله » أي دينه « من آمن » بتكذيبكم النبي وكتم نعته « تبغونها » أي تطلبون السبيل « عوجا » مصدر بمعنى معوجة أي مائلة عن الحق « وأنتم شهداء » عالمون بأن الدين المرضي القيم هو دين الإسلام كما في كتابكم « وما الله بغافل عما تعملون » من الكفر والتكذيب وإنما يؤخركم إلى وقتكم ليجازيكم .