"Es como un rey en sí misma, y se vanagloria en la perversidad."
"إنها كالملك وتتفاخر بذلك بخبث"
Ha llegado el momento de que cada uno afronte las consecuencias de sus actos".
فقد خرقوا القانون لمدة طويلة، بشدة وبخبث.
Nos pasa al lado y nos mira mal.
أجل تحوم حول المكان وتنظر إلينا بخبث
Y no podía dejarlo pasar sin alguna respuesta.
لكنكِ عجزتِ عن ترك الأمر يمر دون ردّ لذا تصرّفتِ بخبث
Ahora, si me disculpáis...
من خلاله يمكنهم مقاضاتنا بخبث و لذلك قمت بتجميد ممتلكاتنا في المقام الأول
Desde el mismo momento de su detención, el Sr. Marynich sostuvo que las armas encontradas no eran de su propiedad y que debían haber sido introducidas malintencionadamente en su casa de campo con el objetivo de perjudicarle por alguien que había entrado a robar cuando él no estaba allí.
ومنذ لحظة احتجازه، أكد السيد مارينتش أن الأسلحة التي تم العثور عليها لم تكن ملكه أبداً، وأنه لا بد وأنه قد تم تهريبها بخبث إلى داخل منزله بواسطة شخص اقتحم منزله في غيابه - لكي يسبب لـه ضرراً.
Si bien el Sudán condena el terrorismo, señala que la deliberada confusión entre terrorismo y la lucha de los pueblos por la liberación, así como la aviesa asociación del terrorismo con una religión o una civilización en particular, dividen el consenso internacional acerca de una estrategia integral contra el terrorismo.
وتابع حديثه قائلا إن السودان، مع إدانته للإرهاب، يلاحظ أن تعمد الخلط بين الإرهاب وكفاح الشعوب من أجل التحرير والربط، بخبث، بين الإرهاب وديانة أو حضارة معينة يعمل على تقسيم توافق الآراء حول استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب.