-
Varios miembros expresaron su oposición a la existencia del "derecho" de expulsión colectiva.
وأُبديت معارضة لوجود "حق" الطرد الجماعي.
-
Varios miembros expresaron su oposición a la existencia del "derecho" de expulsión colectiva.
ولقي وجود "حق" الطرد الجماعي معارضةً.
-
Lo mismo sucedería en otros contextos, cuando se reivindica el derecho colectivo a la libre determinación.
وينطبق الأمر نفسه في سياقات أخرى عندما يُطالَب بالحق الجماعي في تقرير المصير.
-
Tenías razón. La base de datos militar nos ha dado un resultado de la huella.
أنت كنت علي حق,الجماعة العسكرية عادت مرة أخري توافقت بصماتهم مع ملفاتهم
-
Ese derecho, por el contrario, a nuestro parecer sólo corresponde —y así lo garantiza la Carta misma de las Naciones Unidas— a los pueblos en ejercicio del derecho colectivo e inalienable de autodeterminación.
وعلى النقيض من ذلك، نعتقد أن السلطة - مثلما يكفل الميثاق ذاته - تقع قصرا في أيدي الشعوب التي تمارس حقها الجماعي وغير القابل للتصرف في تقرير المصير.
-
Por fin hemos logrado identificar un planeta... ...que está a la distancia adecuada... ...de su estrella como para contener agua... ...y con la masa ideal para tener una atmósfera.
وأخيراً قد تمكنّا من تحديد كوكباً .. واحداً يمتاز بهذه المسافة المُناسبة .من نجمهُ لعقد مياهه وهذا حق جماعي لأجل .المُحافظة على الغلافِ الجوي
-
Las operaciones de que se trata en el presente documento abarcan todas las operaciones establecidas o respaldadas por las Naciones Unidas distintas de las medidas coercitivas o del ejercicio respaldado por el Consejo de Seguridad del derecho colectivo a la legítima defensa.
تشمل العمليات التي تتناولها هذه الورقة جميع العمليات التي أنشأتها الأمم المتحدة أو صدّقت عليها، بخلاف إجراءات اللجوء إلى القوة أو التدابير التي صدّق عليها مجلس الأمن بشأن الحق الجماعي في الدفاع عن النفس.
-
Aunque en la Declaración no se prevé el derecho colectivo a la libre determinación, la obligación del Estado de proteger la identidad de las minorías y de garantizar su participación efectiva se puede cumplir en algunos casos de un modo óptimo mediante la concesión de autonomía en asuntos religiosos, lingüísticos o, en un sentido más amplio, culturales.
ونظراً لأن الإعلان لا ينص على حق الجماعات في تقرير المصير، فقد تكون الطريقة الفضلى في بعض الحالات لتنفيذ واجبات الدولة في حماية هوية الأقليات وضمان مشاركتها الفعالة هي ترتيبات الحكم الذاتي للمسائل الدينية أو اللغوية أو المسائل الثقافية عموماً.
-
Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo de vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos y no serán sometidos a ningún acto de genocidio ni a ningún otro acto de violencia, incluido el traslado forzado de niños del grupo a otro grupo.
للشعوب الأصلية الحق الجماعي في أن تعيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة، وألا تتعرض لأي عمل من أعمال الإبادة الجماعية أو أي عمل آخر من أعمال العنف، بما فيها نقل أطفال المجموعة عنوة إلى مجموعة أخرى.
-
Ese derecho, a nuestro parecer, sólo corresponde, y así lo garantiza la Carta misma de las Naciones Unidas, a los pueblos en ejercicio del derecho colectivo e inalienable de determinar las bases y la planificación de su propio modelo de desarrollo y su propio destino futuro.
وحسب رأينا، كما جاء في ميثاق الأمم المتحدة، لا يحظى إلا شعب الدولة المعنية بالحق الجماعي والذي لا يقبل التصرف، في تحديد أساس وهيكل نمطه للتنمية ومصيره في المستقبل.