Aucune traduction exact pour "إسقاط التكاليف"

Traduire espagnol arabe إسقاط التكاليف

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Las proyecciones de gastos se basan en datos anteriores.
    وتستند إسقاطات التكاليف إلى بيانات فعلية.
  • Se han hecho proyecciones de los costos normales de sueldos para el bienio 2006-2007 respecto de las categorías de lugares de destino que reflejan los siguientes aumentos de costos previstos.
    وأعدت اسقاطات للتكاليف القياسية للمرتبات لفترة السنتين 2006-2007 بحسب فئة موقع العمل تتجلى فيها زيادات التكاليف المتوقعة المبيّنة فيما يلي.
  • Los desembolsos previstos para la construcción, sin incluir el costo de los locales provisionales, figuran en el cuadro 1 del informe del Secretario General.
    ويبين الجدول 1 من تقرير الأمين العام "إسقاطات دفعات التشييد"، باستثناء تكاليف الحيز المؤقت.
  • Puesto que no había una diferencia importante entre las cifras obtenidas extrapolando los gastos reales y las cifras obtenidas aplicando el porcentaje a los sueldos netos, se decidió presupuestar los gastos comunes de personal para 2005-2006 aplicando a los sueldos netos el porcentaje correspondiente a La Haya.
    ونظرا لأنه لا يوجد فرق كبير بين الأرقام التي تم التوصل إليها من إسقاطات التكاليف الفعلية والأرقام الناشئة عن استخدام النسبة المئوية المطبقة على المرتب الصافي، تقرر تطبيق النسبة المئوية المطبقة على لاهاي على المرتب الصافي عند ميزنة التكاليف العامة للموظفين للفترة 2005-2006(5).
  • Sin embargo, teniendo en cuenta la evolución real de los gastos comunes de personal en 2004 y sobre la base de una proyección revisada de los gastos reales en 2005 y de la versión 20 de los costos estándar de sueldos, los recursos necesarios en 2005 para gastos comunes de personal pueden estimarse como sigue:
    بيد أنه إذا أُخذ في الاعتبار أداء التكاليف العامة للموظفين في عام 2004، واستنادا إلى الإسقاط المنقح للتكاليف الفعلية لعام 2005 والتكاليف الموحدة للمرتبات، الصيغة 20، يبدو أنه يمكن تقدير مبلغ التكاليف العامة للموظفين اللازمة لعام 2005 كما يلي:
  • Otro modo de afrontar los gastos del plan maestro de mejoras de infraestructura consistiría en que los Estados Miembros hicieran pagos en efectivo, en forma de una cuota única o de cuotas especiales pagaderas en varios años, que requerirían un desembolso financiero en relación con el cual sería necesario realizar una proyección de los gastos en actividades de construcción y de los gastos conexos sobre la base de determinados supuestos, así como una reserva operacional (véase A/59/441/Add.1).
    النهج الآخر لسداد تكاليف المخطط العام هو وضع ترتيبات مع الدول الأعضاء لتوفير النقدية اللازمة مع تخييرها بين سدادها في صورة أنصبة مقررة تدفع مرة واحدة أو في صورة أنصبة مقررة خاصة تدفع على مدار عدة سنوات، بما يستلزم إنفاقا ماليا يتطلب إعداد إسقاط لأعمال البناء والتكاليف المقترنة بها، وكذلك تجنيب احتياطي لرأس المال المتداول (انظر A/59/411.Add.1).
  • Con respecto al cese gradual de las actividades de la Comisión de Indemnización, señalar que la propuesta inicial de la secretaría al respecto comprendía el período de dos años de 2006 a 2007, que se necesitaría para terminar de pagar todas las indemnizaciones individuales, así como para realizar ciertas actividades residuales, y el período posterior a 2007; señalar que el comienzo de la fase posterior a 2007 se había adelantado para mediados de 2007, ya que el pago de las indemnizaciones individuales se terminaría hasta un año antes de lo previsto en la nota de fecha 11 de noviembre de 2004; examinar las tres opciones presentadas en la nota de fecha 11 de noviembre 2004, a saber: a) mantener el Fondo de Indemnización bajo la supervisión del Consejo de Administración, con el apoyo de una secretaría residual en Ginebra; b) mantener el Fondo de Indemnización, pero transferir su supervisión al Consejo de Seguridad en Nueva York; y c) transferir la responsabilidad de seguir efectuando los pagos al Gobierno del Iraq bajo la supervisión del Consejo de Seguridad; señalar que la transferencia de la función de supervisión a Nueva York tendría como resultado la pérdida de la memoria y la experiencia institucionales adquiridas por el Consejo de Administración y el personal de la secretaría; en relación con las proyecciones del costo de las opciones, señalar que, si bien las proyecciones de los costos de la opción b) parecían ser menores que las de la opción a), en realidad era posible que cuando se hubiera terminado de estudiar todos los detalles se comprobaría que no era así; señalar que una secretaría residual de la Comisión de Indemnización podría ayudar a supervisar el mecanismo de vigilancia de las indemnizaciones ambientales que el Consejo de Administración estaba estudiando, así como desempeñar funciones de registro y archivo que, independientemente de la opción que seleccionara el Consejo de Administración, podrían obligar a mantener el registro y algunos funcionarios en Ginebra hasta fines de 2008; y adoptar provisionalmente la opción a), con la posibilidad de estudiar la opción c) en una fecha futura.
    وفيما يتعلق بمسألة الإنهاء التدريجي للجنة للتعويضات، قرر أن يحيط علما بأن المقترح الأولي للأمانة بشأن الإنهاء التدريجي لها يتوزع بين فترة السنتين 2006-2007 التي يتوقع أن يستلزمها إكمال عملية دفع جميع التعويضات الفردية، وإجراء بعض الأنشطة المتبقية، وفترة ما بعد سنة 2007؛ وأن يحيط علما بأن مرحلة ما بعد سنة 2007 قد قدّمت إلى منتصف سنة 2007، لأنه سيتم الانتهاء من تعويض أصحاب المطالبات من الأفراد قبل سنة من الأجل المتوقع في المذكرة المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛ وأن ينظر في الخيارات الثلاثة المعروضة في المذكرة المؤرخة 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بما فيها: (أ) إبقاء صندوق التعويضات قيد الرقابة المستمرة لمجلس الإدارة مدعوما بما تبقى من الأمانة في جنيف؛ (ب) الاحتفاظ بصندوق التعويضات، مع نقل الرقابة عليه إلى مجلس الأمن في نيويورك؛ و (ج) نقل المسؤولية عن المدفوعات المستمرة إلى حكومة العراق لتكون بإشراف مجلس الأمن؛ وأن يحيط علما بأن نقل وظيفة الرقابة إلى نيويورك ستترتب عليه خسارة في الذاكرة المؤسسية والخبرة المكتسبة لدى كل من مجلس الإدارة وموظفي الأمانة على حد سواء؛ وبخصوص إسقاطات التكاليف بالنسبة لكل من الخيارات، أن يحيط علما بأنه رغم كون التكاليف المتوقعة للخيار (ب) تبدو أقل من تكاليف الخيار (أ)، فإن الواقع يدل على أن ذلك قد لا يتحقق عند ما يجري استعراض جميع التفاصيل المتصلة بمثل تلك الترتيبات؛ وأن يلاحظ أن ما يتبقى من أمانة لجنة التعويضات في جنيف سيكون قادرا على المساعدة في الإشراف على آلية رصد التعويضات البيئية التي يدرسها مجلس الإدارة حاليا، فضلا عن القيام بمهام التسجيل والحفظ التي ستستلزم، مهما كان الخيار الذي يتبناه مجلس الإدارة، مسك سجل للقيد والاحتفاظ بعدد من الموظفين في جنيف إلى غاية نهاية سنة 2008؛ وأن يعتمد الخيار (أ) بوصفه ترتيبا انتقاليا بينما يحتفظ بالخيار (ج) معروضا للنظر في موعد لاحق.