Prima di loro tacciarono di menzogna [ i Nostri segni ] il popolo di Noè e quelli di ar-Rass , i Thamûd
« كذبت قبلهم قوم نوح » تأنيث الفعل بمعنى قوم « وأصحاب الرس » هي بئر كانوا مقيمين عليها بمواشيهم يعبدون الأصنام ونبيهم : قيل حنظلة بن صفوان وقيل غيره « وثمود » قوم صالح .
In entrambi due specie di ogni frutto .
« فيهما من كل فاكهة » في الدنيا أو كل ما يتفكه به « زوجان » نوعان رطب ويابس والمر منهما في الدنيا كالحنظل حلو .
La metafora della parola cattiva è invece quella di una mala pianta , sradicata dalla superficie della terra : non ha stabilità alcuna .
« ومثل كلمة خبيثة » هي كلمة الكفر « كشجرة خبيثة » هي الحنظل « اجتثت » استؤصلت « من فوق الأرض ما لها من قرار » مستقر وثبات كذلك كلمة الكفر لا ثبات لها ولا فرع ولا بركة .
La metafora della parola cattiva è invece quella di una mala pianta , sradicata dalla superficie della terra : non ha stabilità alcuna .
ومثل كلمة خبيثة -وهي كلمة الكفر- كشجرة خبيثة المأكل والمطعم ، وهي شجرة الحنظل ، اقتلعت من أعلى الأرض ؛ لأن عروقها قريبة من سطح الأرض ما لها أصل ثابت ، ولا فرع صاعد ، وكذلك الكافر لا ثبات له ولا خير فيه ، ولا يُرْفَع له عمل صالح إلى الله .