-
- Tout comme Mère Térèsa.
،قديسة تحب أن تكبل بالأصفاد
-
Quand ça arrivera, tu ne mettras pas les menottes sur un criminel.
، عندما يحدث الأمر ، أنت لن تكبّل مجرماً
-
Il n'observe aucun code de conduite ni aucune contrainte idéologique religieuse.
كما لا تكبل يديه قيود الروح الإنسانية أو المدنية.
-
Combien de temps encore avant que nous ne vous liions dans le meurtre et enlèvement?
كم وقتاً حتى تُكبّلِ بـ جريمة القتل والاختطاف
-
Tommy, je t'ai dit de le surveiller, pas de le menotter.
يا " تومي " لقد أخبرتك أن تحرسه .ليس بأن تكبله بالأصفاد
-
Tommy, je t'avais dis de veiller sur lui, pas de l'attacher.
يا " تومي " لقد أخبرتك أن تحرسه .ليس بأن تكبله بالأصفاد
-
Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
إن أذهانهم صافية وضمائرهم لم تكبلها بعد دواعي القلق في العالم، ولكنهم يريدون أن يقدموا المساعدة.
-
Même dans des pays qui ont connu des améliorations substantielles, il existe encore des groupes pris au piège de l'extrême pauvreté.
وحتى البلدان التي شهدت تحسنا كبيرا، ما زالت فيها مجموعات تكبلها أغلال الفقر المدقع.
-
Non, filme sa bouche, filme ses mains, emmène-le dans le désert et creuse un trou.
،لا. أقصد أن تســد فمه، تكبله .خذه إلى أرض خــالية واحفر له حفرة
-
Trop souvent, il est indûment limité, en tant qu'administrateur en chef, par des processus qui permettent à des minorités de faire obstruction à des solutions constructives qui permettraient de progresser.
وبصفته مسؤولنا التنفيذي الأعلى، هناك عمليات تسمح لأقليات بعرقلة الأساليب البناءة للتقدم كانت في أحيان كثيرة تكبل يديه بلا داع.