Aucune traduction exact pour "formalists"



les exemples
  • C'est un peu formaliste ici. Je préfère les prénoms.
    ،بعض الرسمية بالنسبة لهنا .أفضّل الأسماء
  • En refusant de hiérarchiser ses exigences, la partie chypriote grecque n'était ni formaliste ni intransigeante.
    ولم يكن الجانب القبرصي اليوناني متقيدا بالجوانب الشكلية، ومتصلبا، فيما يتعلق برفضه لترتيب الأولويات.
  • 3) Cette pratique est compatible avec le caractère très peu formaliste des déclarations interprétatives.
    3) وتتفق هذه الممارسة مع ما تتميز به الإعلانات التفسيرية من بُعد عن الشكليات.
  • Ce qui importe surtout, c'est que ces mesures ne soient pas édulcorées par des approches formalistes ou ritualistes.
    إن الأمر الأهم هو أن الخطوات المتخذة إلى الأمام ينبغي عدم تمييعها من خلال اعتماد الأساليب الشكلية والطقوس التقليدية.
  • Le tribunal n'a trouvé aucune circonstance atténuante, ce qui confirme le caractère formaliste et biaisé de la motivation du jugement.
    ولم تجد المحكمة أية ظروف مخففة في قضية ابن صاحبة البلاغ، الأمر الذي يؤكد الطبيعة الشكلية والمتحيزة لدوافع المحكمة.
  • Certains pays tendent à admettre divers équivalents, y compris des reproductions mécaniques, malgré une approche généralement formaliste de la preuve.
    وأما فيما يخص التوقيع نفسه، فإن بعض الولايات القضائية يميل إلى القبول بطرائق مكافئة مختلفة، بما في ذلك المستنسخات الآلية عن التواقيع، على الرغم من وجود نهج ميّال إلى الشكلية عموما في أدلة الإثبات.
  • Il s'ensuit que le recours dépasse les limites rigides et formalistes de la cassation classique et satisfait donc au principe du double degré de juridiction (…)».
    وذلك يعني أننا نتكلم عن سبيل انتصاف يتجاوز نطاق شروط النقض الرسمية المحددة بدقة بالمعنى التقليدي، ويستوفي شرط المحاكمة الثانية".
  • Il faisait remarquer de plus, concernant les termes de la procuration, que sa pratique n'était pas d'interpréter les procurations de façon stricte ou formaliste.
    وعلاوة على ذلك، وبخصوص شروط التفويض، لاحظت اللجنة أنه ليس من عادتها أن تفسر صلاحية التوكيل بطريقة صارمة أو شكلية.
  • Or, l'approche formaliste suivie par la Cour à l'égard du droit de légitime défense lui permet d'éviter d'aborder les questions qui sont en fait au cœur de l'affaire.
    والنهج الرسمي للمحكمة إزاء الحق في الدفاع عن النفس يمكنها من تلافي تناول المسائل ذاتها التي تشكل لب هذه القضية.
  • Sir Nigel Rodley, se félicitant du caractère exhaustif du rapport ainsi que des réponses à venir, voit une conception très « formaliste » de l'interprétation du Pacte par la délégation et l'État partie, qui n'est pas forcément conforme aux règles générales d'interprétation consacrées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités, qui font intervenir le contenu, l'objet et le but, et la pratique subséquente.
    وقال إنه يهمه أن يسمع تعليقات الوفد على هذه المسائل بوجه عام، وتعليقاته بوجه خاص على ما أعطي من اهتمام لتوصيات الدراسة التي أجريت في عام 2004.