Aucune traduction exact pour "مواصفات المناقصة"

Traduire français arabe مواصفات المناقصة

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • i) Dossier du projet et de l'appel d'offres imprécis et ambigu, et erreurs dans l'évaluation des spécifications et de l'appel d'offres, d'où un risque accru pour un fournisseur de mal interpréter les conditions;
    `1` وثائق غير دقيقة وملتبسة للمشروع والمناقصة، وأخطاء في تقييم المواصفات وعطاءات المناقصة، مما يزيد من المخاطرة المحتملة في أن يفسّر المورّد المتطلبات تفسيرا سيئا؛
  • L'ingénieur d'études (P-3) aurait également pour attribution d'établir et de gérer la bibliothèque accessible sur le Web réunissant les modèles de plans, de cahiers des charges, de devis quantitatifs, de documentation relative aux appels d'offres et de dessins techniques.
    وسيتولى مهندس التصاميم أيضا مسؤولية إنشاء وتعهد المكتبة الشبكية للتصاميم الموحدة وبيانات الأعمال والمواصفات وكشوفات الكميات ووثائق المناقصة والرسومات.
  • Aux termes des nouvelles directives de l'Union européenne et de la législation autrichienne, des informations concernant les autres prix ou valeurs présentés peuvent être communiqués à condition que cela soit indiqué dans le cahier des charges ou dans les règles d'enchères, selon le cas.
    (57) وبمقتضى توجيهات الاتحاد الأوروبي الجديدة والقانون النمساوي، يجوز إفشاء المعلومات عن الأسعار أو القيم المقدّمة إذا كانت المواصفات أو قواعد المناقصات العلنية، حسب الاقتضاء، تنص على إفشاء تلك المعلومات.
  • Le système brésilien d'enchères électroniques inversées se distingue par la possibilité, pour un commissaire-priseur et les soumissionnaires, de dialoguer en ligne pour clarifier les points concernant l'enchère pendant son déroulement, tels que le dossier d'appel d'offres, le cahier des charges, les suspensions, prolongations et offres anormalement basses.
    وهناك سمة مميزة لنظام المزادات العكسية الإلكترونية البرازيلي وهي إمكانية قيام منظم المزاد العكسي بالاتصال بمقدمي العروض من خلال غرفة "الدردشة"، وهي أداة تستخدم لتوضيح التفاهم بين منظم المزاد العكسي والمورّدين بشأن مسائل تتصل بالمناقصة أثناء المزاد العكسي الإلكتروني، مثل شروط وثائق المناقصة والمواصفات وحالات التعليق والتمديدات والعروض المنخفضة انخفاضا غير طبيعي.
  • Les raisons les plus courantes pour lesquelles les entités adjudicatrices peuvent accepter des offres anormalement basses sont la méconnaissance des risques et la détection insuffisante de telles offres, le manque de ressources pour rédiger les spécifications et évaluer les offres ainsi que les qualifications des fournisseurs, et les pressions qui s'exercent pour attribuer un marché au fournisseur le moins-disant, indépendamment de la qualité.
    من أشيع الأسباب التي قد تقبل لأجلها الجهات المشترية عطاءات منخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي في المناقصة عدم كفاية الوعي بمخاطر هذه العطاءات وباستبانة ماهيتها، وعدم وجود موارد وافية بالغرض لصياغة المواصفات وتقييم عطاءات المناقصة ومؤهلات المورّدين، وممارسة ضغط لإرساء عقد على مورّد عَرَض أدنى سعر، بغض النظر عن النوعية.
  • L'UE applique également des règles strictes exigeant le regroupement d'achats similaires effectués au cours d'une certaine période, de manière que de nombreux achats d'articles normalisés soient soumis aux procédures formelles d'appel d'offres des directives, et il n'est pas possible de faire des achats réitérés en vertu de procédures informelles du type sollicitation de prix.
    ولدى الاتحاد الأوروبي أيضا قواعد صارمة تقتضي تجميع عمليات الاشتراء المتشابهة التي تجرى خلال فترة زمنية معينة، بحيث تخضع عمليات اشتراء عديدة تتعلق بأصناف ذات مواصفات موحدة لإجراءات المناقصة الرسمية المنصوص عليها في الايعازات، ويكون من غير الممكن إجراء عمليات اشتراء متكررة بمقتضى طلب غير رسمي لاتخاذ إجراءات من نوع تقديم عروض الأسعار.
  • Elle prévoit le recours à l'appel d'offres lorsqu'il est possible de formuler des spécifications détaillées et qu'une procédure d'appel d'offres est considérée “appropriée”, ainsi que l'utilisation des autres méthodes de passation des marchés de biens et de travaux si cela est jugé plus approprié, pour autant que les conditions à remplir pour l'utilisation de ces méthodes soient satisfaites (par. 3 de l'article 18 de la Loi type).
    وتنص الخصائص الرئيسية للأسلوب الرئيسي لاشتراء الخدمات على إجراء مناقصة عندما يكون من الممكن صوغ مواصفات مفصّلة ويعتبر إجراء المناقصة "مناسبا"، وعلى أساليب أخرى تُستخدم في اشتراء السلع والإنشاءات إذا كان ذلك الأسلوب هو الأنسب وإذا كانت شروط استخدام تلك الأساليب قد استوفيت (المادة 18 (3) من القانون النموذجي).