Interdit par la loi, l'avortement se pratique en secret.
والإجهاض الممنوعقانوناً يمارَس سراً.
La polygamie est une pratique coutumière qui est couramment acceptée au Mozambique, bien qu'elle soit interdite par la loi.
ويشكل تعدد الزوجات ممارسة مقبولة متعارفا عليها في موزامبيق مع أنها ممنوعةقانونا.
Le problème, Declan, c'est que tu n'as pas encore 18 ans, alors tu n'as légalement pas le droit de conduire cet engin, et deuxièmement, encore plus important,
(المشكلة يا (ديكلان ،أنك لم تبلغ الـ18 بعد لذا فأنت ممنوعقانوناً .من قيادة ذلك الشيء ،وثانياً والأهم .سأرجئ خطة بيع الحانة
Les filles qui doivent abandonner l'école parce qu'elles sont enceintes ne sont certainement pas empêchées par la loi de retourner à l'école après l'accouchement; le fait que généralement elles ne retournaient pas à l'école est dû aux considérations socioculturelles de modestie.
والبنات اللواتي يضطررن إلى ترك المدارس لإنجاب الأولاد هن بالتأكيد غير ممنوعاتقانونا من العودة إلى المدرسة بعد الإنجاب؛ وكون أنهن عموما لا يعدن إلى المدارس يرجع إلى اعتبارات اجتماعية-ثقافية تتعلق بالاحتشام.
L'avortement, par exemple, est interdit par la loi, excepté dans certains cas, et se pratique souvent clandestinement. Cette clandestinité entraîne des risques que les femmes payent au prix de leur santé et parfois de leur vie. Simultanément, cette interdiction empêche l'étude de ces risques et de leur impact.
تتآزر القوانين، أحياناً، مع العرف والتقاليد والأديان لتقف عائقاً في سبيل دراسة نواح من حياة النساء المرتبطة بصحتهن النفسية والجسدية: فالإجهاض، الممنوعقانوناً - إلا في حالات موصوفة - يمارس غالبا سراً - هذه السرية تحمل مخاطر تدفع المرأة ثمنها من صحتها ومن حياتها أحياناً وتمنع، في الوقت نفسه، دراسة أوجه هذه المخاطر وانتشار آثارها.
L'article 522 de la loi relative à la procédure pénale énumère les conditions auxquelles est subordonnée l'extradition : a) l'individu réclamé n'est pas ressortissant slovène; b) les faits à raison desquels l'extradition est demandée n'ont pas été commis sur le territoire slovène contre la République ou contre un ressortissant slovène; c) les faits à raison desquels la demande d'extradition est demandée constituent une infraction pénale dans le droit slovène comme dans le droit de la partie requérante; d) selon la loi slovène, la prescription de l'action ou de la peine ne s'est pas trouvée acquise antérieurement à l'arrestation de l'individu réclamé ou à son interrogatoire en qualité d'accusé; e) l'étranger réclamé n'a pas été condamné pour la même infraction par un tribunal slovène, n'a pas été acquitté par un jugement définitif d'un tribunal slovène; les poursuites engagées contre lui ont été suspendues par un jugement définitif; les charges avancées contre lui ont été rejetées par un jugement définitif; des poursuites pénales n'ont pas été engagées en Slovénie contre lui pour la même infraction commise contre la Slovénie et, si des poursuites pénales ont été engagées contre lui pour une infraction commise contre un ressortissant slovène, l'action civile intentée par la partie lésée à été jugée; f) l'identité de l'individu réclamé a été établie; et g) il existe suffisamment d'éléments de preuve pour considérer que l'individu réclamé a commis une infraction pénale ou de pièces attestant qu'il a fait l'objet d'une décision de justice exécutoire.
وتنص المادة 522 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الشروط المسبقة للتسليم هي: (أ) ألا يكون الشخص المطلوب تسليمه مواطنا لسلوفينيا؛ (ب) وألا يرتكب الفعل الحافز على طلب التسليم في إقليم سلوفينيا ضد الجمهورية أو ضد مواطن سلوفيني؛ (ج) وأن أن يكون الفعل الحافز على طلب التسليم جريمة بمفهوم القانون المحلي والقانون الأجنبي على السواء؛ (د) وألا تكون الملاحقة الجنائية أو تنفيذ العقوبة بموجب القانون المحلي ممنوعةقانونا قبل احتجاز الأجنبي أو استجوابه بصفته متهما؛ (هـ) وألا يكون الأجنبي المطلوب تسليمه قد أدانته بنفس الجريمة محكمة محلية أو بُرئت ساحته بموجب قرار نهائي للمحكمة المحلية، أو علقت الدعوى الجنائية ضده بقرار نهائي، أو رفضت التهمة الموجهة إليه بقرار نهائي، أو لم تقم ضده الدعوى الجنائية في سلوفينيا لنفس الجريمة المرتكبة ضد سلوفينيا، وفي حالة عدم إقامة الدعوى الجنائية بسبب جريمة مرتكبة ضد مواطن من سلوفينيا، أن يكون طلب تعويض الطرف المضرور مضمونا؛ (و) وأن تكون هوية الشخص المطلوب تسليمه ثابتة؛ (ز) وأن تقوم أدلة كافية على أن الأجنبي المطلوب تسليمه قد اشتبه في ارتكابه فعلا جرميا أو أن يكون ثمة حكم نهائي بات بهذا الشأن.