Aucune traduction exact pour "مشروع تنموي"

Traduire français arabe مشروع تنموي

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Nous avons réalisé des progrès importants dans la réforme et le développement de nos institutions gouvernementales et de notre système financier pour nous préparer au projet de développement économique que nous espérons mettre sur pied et pour lequel nous travaillerons de concert avec la communauté internationale.
    وقطعنا شوطا هاما في إصلاح وتنمية مؤسساتنا الحكومية، ونظامنا المالي لتهيئة المشروع التنموي الاقتصادي الذي نطمح إلى تأسيسه، والذي نعمل مع المجتمع الدولي على تحقيقه.
  • L'État du Qatar a fourni sans relâche une assistance en matière de développement à tous les États du monde, en les aidant à mettre en œuvre leurs projets de développement, à développer leurs capacités économiques et à élever le niveau de vie de leur population. Le Qatar apporte également une assistance humanitaire d'urgence aux pays touchés par des catastrophes naturelles ou des guerres.
    دأبت دولة قطر على تقديم معونات إنمائية لمختلف دول العالم لمساعدتها على إنجاز مشروعاتها التنموية ودعم قدراتها الاقتصادية ورفع مستوى معيشة مواطنيها، كما تحرص على تقديم المساعدات الإنسانية والطارئة للدول التي تعاني من كوارث طبيعية وحروب.
  • - Participation de l'ACSAD à la mise en oeuvre en Iraq d'un programme de développement portant sur la conservation des ressources en eau et sur la gestion durable de l'agriculture dans les régions de l'Iraq connaissant de fortes précipitations. Ce programme devait être réalisé en collaboration avec la FAO dans le cadre du programme « pétrole contre nourriture ».
    • يسعى المركز العربي للمساهمة في تنفيذ مشروع تنموي في العراق وهو مشروع ”حفظ الموارد المائية وإدارة الزراعة المستدامة في المناطق المطرية في العراق“ متوقع تنفيذه بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وفي إطار برنامج النفط مقابل الغذاء.
  • Choix et mise au point définitive des principales priorités en matière d'investissements économiques en fonction des ressources disponibles, aussi bien pour ce qui est du choix des projets de développement que de leur répartition géographique, l'objectif étant de relever les niveaux de vie et de défendre les intérêts de la justice. Le secteur privé sera invité à participer au développement économique étant donné que les ressources matérielles et la technologie de pointe dont disposent certains segments de ce secteur pourraient avoir un impact positif;
    تحديد وبلورة أولويات الاستثمار الاقتصادي الأمثل للموارد المتاحة سواء من ناحية اختيار المشروعات التنموية أو توزيعها الجغرافي بما يؤمن رفع المستوى المعيشي وعدالة التوزيع، ومحاولة جذب القطاع الخاص للمشاركة في عملية التنمية الاقتصادية في ضوء ما توفرت لقطاعات منه إمكانات مادية وتقنية متقدمة الأمر الذي يمكنه من المساهمة الإيجابية في عملية التنمية المشار إليها.
  • Les préparatifs de la convocation d'une conférence spéciale d'investisseurs pour l'Iraq afin d'examiner les contributions et engagements financiers que les États arabes, de concert avec les fonds d'investissement et institutions financières panarabe et arabes, sont en mesure d'apporter à la reconstruction de l'Iraq et à la promotion des investissements et des projets de développement correspondants.
    الإعداد لعقد مؤتمر للمستثمرين خاص بالعراق، وذلك للوقوف على ما تستطيع أن تقدمه الدول العربية وصناديق الاستثمار والتمويل القطرية والعربية من مساهمات وتعهدات مالية لصالح إعمار العراق والترويج للمشروعات الاستثمارية والتنموية بهذا الشأن.
  • Demande à nouveau au Secrétaire général d'accélérer la création d'un fonds pour la reconstruction des régions endommagées par la guerre au Soudan, exhorte les États membres, la Banque islamique de développement et les institutions de financement dans les États membres à apporter leurs contributions financières au Fonds afin de lui permettre de jouer son rôle dans la réalisation des projets de développement pressants convenus entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire pour la libération du Soudan, et ce, en vue de soutenir les démarches du Soudan, et les invite également à apporter d'urgence leur soutien au Soudan afin d'appuyer ses efforts pour faire face à la situation humanitaire qui prévaut au Darfour;
    يطلب مجدداً من الأمين العام الإسراع في إنشاء صندوق إعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب في السودان، ويحث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية ومؤسسات التمويل في الدول الأعضاء على تقديم مساهماتها المالية إلى الصندوق ليطلع بدوره في تنفيذ المشروعات التنموية الملحة المتفق عليها بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان دعماً لمسيرة السودان. كما يدعوها إلى تقديم الدعم العاجل إلى السودان لتعضيد جهوده الرامية إلى معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور.
  • À cette fin, il faut que les donateurs s'acquittent des promesses faites aux Sommets de Monterrey, de Gleneagles et de Heiligendamm, que celles-ci se rapportent à l'Afrique ou à la lutte contre les maladies, en particulier le VIH/sida et le paludisme. Il faut également que soit mise en œuvre la demande du Secrétaire général concernant la proposition par les bailleurs de fond, en 2007, 2008 et jusqu'en 2010, d'un calendrier d'accroissement de l'aide aux pays bénéficiaires allant jusqu'à 2010, afin que ces pays puissent intégrer ces données lorsqu'ils préparent leurs budgets nationaux et leurs projets de développement.
    ويتطلب ذلك تنفيذ ما ورد في التقرير من ضمان قيام المانحين بالوفاء بتعهداتهم التي قدموها في مؤتمرات قمة مونتيري وغلين إيغلز وهايليغندام فيما يتعلق بمساعدات التنمية الرسمية، سواء الخاصة بالقارة الأفريقية، أو تلك المتعلقة بمقاومة الأمراض، وعلى رأسها الإيدز والملاريا، إلى جانب تنفيذ ما اقترحه الأمين العام بشأن توفير المانحين بيانات وافية للدول المتلقية للمساعدات خلال عامي 2007 و 2008 وإلى عام 2010 حول حجم الزيادة التي سيمكن تخصيصها لها حتى يمكنها إعداد ميزانياتها ومشروعاتها التنموية.
  • Au cours de la mise en œuvre de la phase précédente du programme national, et dans le cadre du projet de stratégies en matière de population et de développement, un «Document sur la population nationale» a été établi, avec le soutien du FNUAP.
    خلال تنفيذ الدورة السابقة للبرنامج الوطني بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، وضمن نطاق مشروع الاستراتيجيات السكانية والتنموية، تم إنجاز عام 2001 "الوثيقة الوطنية للسياسة السكانية".
  • Une opération menée dans le cadre du programme national prévoyant un assortiment de mesures pour lutter contre l'usage de drogues et leur trafic illicite au cours de la période 2005-2009, visait principalement à repérer et détruire les plantes illicites poussant à l'état sauvage et à empêcher ainsi les drogues d'origine végétale d'entrer sur le marché des drogues illicites.
    وتجري عملية، تشمل الفترة 2005-2009، في إطار برنامج وطني بشأن التدابير المعقدة لمكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة، وهدفها الأساسي استبانة المحاصيل غير المشروعة التي تنمو طبيعيا واستئصالها، ومن ثم منع المخدرات المستندة إلى نباتات من دخول سوق المخدرات غير المشروعة.
  • En outre, le 18 mai 1998, au Sommet Union européenne-États-Unis de Londres, un accord a été conclu qui contient : des dérogations aux titres III et IV de la loi Helms-Burton; un engagement de la part de l'administration américaine à s'opposer à toute tentative ultérieure de faire adopter des lois ayant des effets extraterritoriaux; et des règles de conduite en vue de protéger les investissements.
    وعلاوة على ذلك، ترى حكومة النيجر أن لدى كل بلد وكل شعب الحق المشروع بـأن يحدّد نموذجه التنموي بحرية، وأن يحظى بنفس فرص وإمكانات النجاح، وفقـا للمبادئ المنصـوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.