Aucune traduction exact pour "طريقة إقراض"

Traduire français arabe طريقة إقراض

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • a) Fourniture de crédit grâce à des prêts garantis par les groupes et à des mécanismes de crédit individuel;
    (أ) تقديم القروض الائتمانية عن طريق برامج الإقراض المضمونة جماعيا وبرامج الإقراض للأفراد؛
  • c) Octroi de crédits à des réfugiés défavorisés par l'intermédiaire d'associations locales;
    (ج) تقديم القروض الائتمانية عن طريق برامج الإقراض المضمونة جماعيا لمساعدة اللاجئين المحرومين؛
  • d) Octroi de crédits à des femmes dans le cadre de systèmes de prêts garantis par les groupes et de mécanismes de crédits individuels;
    (د) تقديم القروض الائتمانية عن طريق برامج الإقراض المضمونة جماعيا وبرامج الإقراض للأفراد؛
  • Malgré son succès à Gaza, ce produit n'a pu être étendu à d'autres zones d'opérations de l'UNRWA en raison du nombre insuffisant de réfugiées palestiniennes, chefs de microentreprise, en milieu urbain.
    وعلى الرغم من نجاح هذه الطريقة في الإقراض في غزة، تعذر تطبيقها في ميادين عمل الوكالة الأخرى بسبب قلة عدد المقاولات من اللاجئات الفلسطينيات في الأسواق الحضرية في تلك الميادين.
  • Cette vaste somme de connaissances et de compétences a également alimenté les stratégies nationales d'assistance et de partenariat de la Banque mondiale et influé sur les opérations de crédit et la formulation de politiques nationales rationnelles, grâce à la stratégie de réduction de la pauvreté et à des stratégies de croissance communes.
    وأسهم هذا المجلد الكبير من المعرفة والخبرة في استراتيجيات البنك الدولي في مجالي المساعدة القطرية/الشراكات وأنار الطريق لعمليات الإقراض ووضع السياسات العامة استنادا إلى الأدلة على الصعيد القطري، وذلك من خلال عملية الحد من الفقر واستراتيجيات النمو المشتركة.
  • Les emprunts obligataires font appel à différents groupes de porteurs d'obligations, parmi lesquels des résidents du pays qui emprunte, et peuvent être émis par différentes entités.
    ويشمل الإقراض عن طريق السندات مجموعات متنوعة من حائزي السندات، بمن فيهم المقيمون المحليون، ويمكن إصدار هذه السندات بمقتضى نُظم قانونية مختلفة.
  • À la suite de la transformation des programmes d'ajustement structurel en programmes de réduction de la pauvreté qui coiffent la programmation macroéconomique du Fonds, le FMI a joué un rôle de plus en plus important dans les pays à faible revenu, sous la forme d'activités de surveillance, d'assistance technique et de prêts à des conditions de faveur.
    عقب تحويل برامج التكيف الهيكلي إلى برامج للحد من الفقر تقوم على برمجة الصندوق للاقتصاد الكلي، يضطلع الصندوق بدور متعاظم الأهمية في البلدان المنخفضة الدخل، وذلك عن طريق المراقبة، والمساعدة التقنية، والإقراض بشروط ميسرة.
  • Cette approche repose sur: le relogement en ville ou dans la bourgade en vue de réduire l'impression de déracinement; la préparation de plans d'aménagement régissant le relogement; la mise en place de crédits pour acquérir directement des lots viabilisés auprès des promoteurs; l'auto-construction de maisons dans le cadre du Programme de prêts de matériaux de construction; et la fourniture de services de base et de possibilités de gagner leur vie pour aider les familles réinstallées à élever leur niveau de vie.
    ويمكن أن يكون هذا النهج نهجاً لإعادة الإسكان محلياً يقتصر على المدينة/البلدة للحد إلى أقصى قدر ممكن من التشريد، ولإعداد خطط تطويرية لإدارة عملية إعادة الإسكان، وتوسيع نطاق القروض لشراء قطع أرض مزودة بالخدمات من الجهات القائمة على تطوير المشاريع مباشرة، وبناء المستفيدين مساكنهم بأنفسهم عن طريق برنامج الإقراض من أجل شراء مواد البناء، وتوفير المرافق الأساسية وفرص كسب العيش لرفع المستويات المعيشية للأسر التي أعيد توطينها.
  • Pour de nombreux pays africains, les orientations concernant l'IED ont été déterminées par les conditions des prêts multilatéraux et si l'élaboration des documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) a contribué à élargir et nuancer le dialogue sur les mesures à prendre dans certains domaines, en ce qui concerne l'IED, la priorité reste axée sur la promotion de l'ouverture aux entreprises étrangères, considérée comme un critère de bonne gouvernance.
    وبالنسبة إلى العديد من البلدان الأفريقية، دُفع هذا النهج عن طريق الشروط المرتبطة بالإقراض المتعدد الأطراف، وفيما ساعدت عملية ورقات استراتيجية الحد من الفقر على توسيع نطاق الحوار بشأن السياسات العامة وتوضيحه في بعض المجالات، فقد ظل التشديد فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر يركز على نحو فريد على الترويج للانفتاح على الشركات الأجنبية بوصف ذلك إجراءً يتعلق بحسن الإدارة.
  • La mission a estimé que l'accès à l'épargne et les activités de prêts facilités par ces groupes, la formation à la gestion et le soutien de groupes spécialisés répondant directement aux besoins d'activités de génération de revenus des membres ont eu un effet révolutionnaire sur les membres et leur famille, qui s'est traduit par un gain sensible sur le plan de l'estime de soi, de la formation de capital et des compétences acquises dans des domaines tels que la formation aux soins de santé génésique et aux soins de santé primaires.
    ولاحظت البعثة أن تيسير الاستفادة من المدخرات وأنشطة الإقراض عن طريق مجموعات الاعتماد على الذات، والتدريب على التسيير، ودعم المجموعات المتخصصة على نحو يراعي بشكل مباشر احتياجات الأفراد فيما يتصل بكسب الدخل، أثّر بصورة جذرية على الأفراد وأسرهم، وأدى إلى زيادة ثقتهم بأنفسهم، وأتاح لهم تكوين رأس المال، وأكسبهم مهارات في مجالات كالتدريب على الرعاية الصحية الإنجابية والأولية.