Aucune traduction exact pour ضِدُّ غِيَابٍ

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe ضِدُّ غِيَابٍ

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Ecris ces arguments modèles contre l'abstinence.
    اكتب هذه الافكار للحوار ضد الغياب
  • Un jugement par défaut ne peut être rendu contre un État, à moins que le Tribunal ne s'assure :
    لا يجوز إصدار حكم غيابي ضـد دولة مـا إلا إذا وجدت المحكمة أنــه:
  • Pour qu'un jugement par défaut puisse être rendu contre un État, le tribunal doit s'assurer :
    لا يجوز إصدار حكم غيابي ضـد دولة مـا إلا إذا وجدت المحكمة أنــه:
  • Dans notre explication de vote, l'an dernier, nous avons signalé que nous voterions contre ce projet de résolution puisqu'il n'apportait rien de nouveau qui puisse être démontré, comme, à notre avis, cela a été le cas l'an dernier.
    وفي تعليلنا لتصويتنا على مشروع قرار العام الماضي، أشرنا إلى أننا سنصوت ضد مشروع القرار في غياب القيمة المضافة الملموسة.
  • Étant donné l'absence de mécanismes officiels, institutionnels et sociaux qui permettraient de s'attaquer au problème de la violence, le Conseil libanais de lutte contre la violence faite aux femmes organise diverses réunions consultatives avec des personnalités religieuses responsables pour essayer d'élaborer des projets de loi sur la protection de la famille contre la violence, en étroite coopération avec un certain nombre de juges civils et religieux.
    في مواجهة العنف ضد النساء: في غياب الآليات الاجتماعية المؤسسية الرسمية لمعالجة موضوع العنف، تقوم ”الهيئة اللبنانية لمناهضة العنف ضد المرأة“ بالعديد من اللقاءات التشاورية مع مسؤولين دينيين ساعيةً إلى وضع تشريع خاص بحماية الأسرة من العنف.
  • Le Conseil de sécurité doit être en mesure d'agir avec fermeté contre ceux qui s'excluent volontairement de ces négociations et préfèrent s'en remettre à la violence contre la population innocente du Darfour.
    وينبغي أن يكون مجلس الأمن قادرا على اتخاذ إجراء حازم ضد الذين يتعمدون الغياب عن هذه المفاوضات ويختارون، بدلا من ذلك، الانهماك في أعمال العنف ضد سكان دارفور الأبرياء.
  • En l'absence de toute autre information utile, en particulier d'une description détaillée des mauvais traitements que l'auteur aurait subis, et en l'absence également de rapports médicaux ou de renseignements montrant que l'auteur ou son conseil se seraient plaints de mauvais traitements infligés à l'auteur pendant l'enquête, le Comité considère que l'auteur n'a pas fourni d'éléments suffisants pour étayer sa plainte aux fins de la recevabilité.
    وفي غياب معلومات أخرى ذات صلة، ولا سيما في غياب وصف مفصل للأفعال المسيئة المزعومة التي يدعي صاحب البلاغ أنها مُورست ضده، وفي غياب دليل طبي أو معلومات تثبت ما إذا كان صاحب البلاغ أو المحامي قد اشتكى بشأن هذه الادعاءات أثناء التحقيق، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدِّم، لأغراض المقبولية، أدلةً كافيةً تثبت هذا الإدعاء.
  • Dans l'affaire relative à la communication no 1192/2003 (de Vos c. Pays-Bas) concernant une absence présumée de recours utile, le Comité a rappelé qu'aux fins du Protocole facultatif l'article 2 ne pouvait être invoqué qu'en le rapprochant d'un droit substantiel du Pacte.
    وفي القضية رقم 1092/2002 (غيلين ضد إسبانيا) بشأن ادعاء غياب سبيل لانتصاف فعال، أشارت اللجنة إلى أن المادة 2 من العهد لا يمكن الاحتجاج بها إلا فيما يتعلق بحق موضوعي منصوص عليه في العهد.
  • Une copie de tout jugement par défaut rendu contre un État, accompagnée, s'il y a lieu, d'une traduction dans la langue ou l'une des langues officielles de l'État concerné, est communiquée à celui-ci par l'un des moyens spécifiés au paragraphe 1 de l'article 22 et conformément aux dispositions dudit paragraphe.
    ترسل نسخة من كل حكم غيابي يصدر ضد دولة ما إلى هذه الدولة، مصحوبة عند الاقتضاء بترجمة لـه إلى اللغة الرسمية أو إلى إحدى اللغات الرسمية للدولة المعنية، بإحدى الوسائل المحددة في الفقرة 1 من المادة 22 ووفقا لأحكام تلك الفقرة.
  • Une expédition de tout jugement par défaut rendu contre un État, accompagnée, s'il y a lieu, d'une traduction dans la langue ou l'une des langues officielles de l'État concerné, doit être communiquée à celui-ci par l'un des moyens spécifiés au paragraphe 1 de l'article 22 et conformément aux dispositions dudit paragraphe.
    ترسل نسخة من كل حكم غيابي يصدر ضد دولة ما إلى هذه الدولة، مصحوبة عند الاقتضاء بترجمة لـه إلى اللغة الرسمية أو إلى إحدى اللغات الرسمية للدولة المعنية، بإحدى الوسائل المحددة في الفقرة 1 من المادة 22 ووفقا لأحكام تلك الفقرة.