-
Des engagements ont été pris en vue d'apporter l'aide urgente.
وتم التعهد بتقديم المساعدة اللازمة على وجه الاستعجال.
-
Le Groupe de Rio réaffirme son engagement de contribuer à l'obtention d'un consensus et à l'adoption de l'instrument en 2005.
وتعرب مجموعة ريو مجددا عن تعهدها بتقديم المساعدة للوصول إلى توافق في الآراء واعتماد الصك في عام 2005.
-
De plus, nombre des promesses d'aide à la reconstruction qui ont été faites aux pays en développement ayant été victimes d'une catastrophe naturelle n'ont toujours pas été tenues.
وعلاوة على ذلك، ما زال العديد من التعهدات بتقديم المساعدة لإعادة التعمير في البلدان النامية التي عانت من الكوارث الطبيعية بدون تنفيذ.
-
Il faut, pour lutter contre le terrorisme, instituer un partenariat mondial qui se manifeste par des activités de formation, des financements, des échanges d'informations et de renseignements transparents et l'engagement de fournir une assistance si nécessaire.
فالمطلوب هو وجود شراكة عالمية لمكافحة الإرهاب من خلال التدريب والتمويل والشفافية في تبادل المعلومات والاستخبارات، والتعهد بتقديم المساعدة عندما يتطلب الأمر.
-
La communauté internationale a appuyé unanimement la résolution 1595 (2005), qui s'est engagée à aider les autorités libanaises dans leurs efforts visant à clarifier les circonstances de la mort de Rafic Hariri.
وأجمع المجتمع الدولي على تأيـيد القرار 1595 (2005)، الذي تعهـد بتقديم المساعدة إلى السلطات اللبنانية في جهودها المبذولة للكشف عن ملابسات مصرع رفيق الحريري.
-
Cinq jours plus tard, au cours de la conférence des donateurs qui s'est tenue le 11 janvier à Genève, des représentants des États Membres ont pris des engagements en matière d'assistance.
وبعد ذلك بخمسة أيام، في مؤتمر المانحين الذي عقد في جنيف بتاريخ 11 كانون الثاني/يناير، قطع ممثلو الدول الأعضاء تعهدات بتقديم المساعدة.
-
Il importe également d'augmenter l'aide publique au développement pour la porter jusqu'au niveau convenu à l'échelon international et de continuer à débattre de l'adoption d'une plus large approche pour appliquer les recommandations du Consensus de Monterrey.
25 -ولاحظ أن الدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة يمكن أن تكون فرصة سانحة للبلدان المتقدمة النمو لتجديد تعهدها بتقديم المساعدة إلى البلدان النامية للوفاء.
-
Les garanties positives de sécurité sont celles par lesquelles les États dotés d'armes nucléaires s'engagent à porter assistance, conformément aux dispositions de la Charte des Nations Unies, à un État victime d'une agression avec emploi d'armes nucléaires ou de la menace d'une telle agression.
أما الضمانات الأمنية الإيجابية فهي الضمانات التي يوجد بموجبها تعهد بتقديم المساعدة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، إلى دولة تقع ضحية لعمل من أعمال العدوان الذي تُستعمل فيه الأسلحة النووية أو إلى دولة تكون مهددة بالتعرض لعدوان من هذا القبيل.
-
Avec des annonces de contributions s'élevant à 271 millions d'euros, l'Union européenne est devenue le premier bailleur de fonds à l'issue de la Conférence internationale des donateurs pour Haïti qui s'est tenue à Washington en juillet 2004.
ومن خلال التعهد بتقديم مساعدات بقيمة 271 مليون يورو، برز الاتحاد الأوروبي باعتباره أكبر مانح منفرد في مؤتمر إعلان التبرعات بشأن هايتي المنعقد في واشنطن في تموز/يوليه 2004.
-
Bien que le renforcement de la coordination entre la communauté des donateurs et les institutions financières internationales soit un objectif central de la Commission de consolidation de la paix, le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande considèrent que celle-ci représente bien davantage qu'un simple guichet où l'on vient promettre son aide.
ومع أن تحسين التنسيق بين دوائر المانحين والمؤسسات المالية الدولية هدف رئيسي من أهداف لجنة بناء السلام، تنظر كندا واستراليا ونيوزلندا إلى أعمال اللجنة على أنها تشكل أكثر من مجرد مكان للتعهد بتقديم المساعدات.