-
La situation des p.-v pour stationnement.
ولآن ، تقرير مخالفة الوقوف
-
Aucune violation grave du règlement intérieur de l'Assemblée du Kosovo n'a été enregistrée au cours de la période considérée.
لم تقع خلال الفترة المشمولة بالتقرير مخالفات جسيمة لأحكام النظام الداخلي لجمعية كوسوفو.
-
Pendant cette période, un civil et deux militaires ont été reconnus coupables d'infraction au code de conduite et ont été rapatriés.
وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثبتت مخالفة مدني واحد وفردين عسكريين لقواعد السلوك وتمت إعادتهم إلى وطنهم.
-
Ce rapport met en relief de graves irrégularités financières, notamment le versement de dizaines de milliers de dollars des États-Unis au titre de voyages fictifs, le double paiement de billets d'avion, le retrait de fonds qui n'ont jamais été remis aux voyageurs, et ainsi de suite.
ويبرز التقرير مخالفات مالية خطيرة منها دفعات بعشرات الآلاف من دولارات الولايات المتحدة مقابل عمليات سفر لا وجود لها ودفعات مزدوجة لتذاكر سفر بالطائرة وسحوبات لأموال دون أن تصرف للمسافرين، إلخ.
-
À cet égard, un rapport de violation a été établi concernant le survol de la zone d'armement limité par deux aéronefs L-39 le 20 août.
وفي هذا السياق، صدر تقرير عن مخالفة بسبب طيران اثنتين من طائرات L-39 النفاثة فوق المنطقة المحدودة السلاح يوم 20 آب/أغسطس.
-
Cela étant, si le Comité le souhaite, il peut décider d'insérer à l'avenir dans le chapitre du rapport annuel consacré aux dérogations la liste des États n'ayant pas fait de déclaration, à condition que cette liste soit exhaustive.
ومع هذا، وإذا ما رغبت اللجنة، فيمكنها أن تقرر في المستقبل إدراج فصل التقرير السنوي المخصص للمخالفات في قائمة الدول التي لم تصدر الإعلان، شريطة أن تكون هذه القائمة الكاملة.
-
Par ailleurs, en vertu du décret-loi no 64 de 2005, la Syrie a publié des règles, des instructions et des directives interdisant toutes les activités visées aux paragraphes 11 et 12 du présent rapport et elle prononce des peines très sévères à l'encontre des auteurs d'infractions.
كما أن سورية واستنادا إلى المرسوم التشريعي رقم 64 لعام 2005 تصدر القواعد والتعليمات والإرشادات التي تحظر وتمنع القيام بأي عمل من الأعمال المذكورة في الفقرتين 11 و 12 من هذا التقرير، بل وتطبق بحق المخالفين لها العقوبات الصارمة.
-
Ce rapport est considéré comme le compte rendu des débats sur l'affaire, et peut contenir une récapitulation de celle-ci ainsi que toute recommandation que la chambre juge utile. Le résultat des votes sur les recommandations y est consigné, et tout membre de la chambre peut demander que son opinion dissidente y figure également.
ويعتبر التقرير محضرا للمرافعات المتعلقة بالطعن، ويصح أن يتضمن عرضا موجزا للمسألة، فضلا عن جميع التوصيات التي يراها الفريق مناسبة لمقتضى الحال وتسجل نتيجة التصويت على التوصيات، ولأي عضو من أعضاء الفريق أن يطلب إثبات آرائه المخالفة في التقرير.
-
Le Président el Bechir a indiqué qu'il utilisait le terme « Janjaouid » seulement parce que des « puissances mal intentionnées » l'employaient pour « dénigrer » le Gouvernement; voir la contradiction avec le rapport du Secrétaire général en date du 30 août 2004, mentionné ci-dessus, dans lequel le Gouvernement se disait engagé à désarmer les Forces de défense populaires.
قال الرئيس البشير إنه استعمل مصطلح ”الجنجويد“ لا لشيء إلا لأن ”القوى الحاقدة“ تستعمله بغرض ”التشهير“ بالحكومة؛ انظر المخالفة مع تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آب/أغسطس 2004 المذكور أعلاه، الذي تعرب فيه الحكومة عن التـزامها بنـزع سلاح قوات الدفاع الشعبي.
-
En outre, ces délégations ont noté que la définition suggérée à la fois dans le rapport du Groupe de personnalités de haut niveau et dans celui du Secrétaire général allait à l'encontre du droit à l'autodétermination consacré dans la Charte des Nations Unies en méconnaissant le droit des mouvements de libération nationale de lutter contre la domination coloniale et l'occupation étrangère dans l'exercice de ce droit.
علاوة على ذلك، لاحظت تلك الوفود أن التعريف المقترح في كل من تقرير الفريق الرفيع المستوى وتقرير الأمين العام يتجاهل، في مخالفة لحق تقرير المصير المكرس في ميثاق الأمم المتحدة، حق حركات التحرير الوطنية التي تقاتل ضد الهيمنة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في ممارسة ذلك الحق.