-
Le nombre de pays ayant ratifié la Convention avec des réserves a également augmenté de façon significative.
وقالت إن عدد البلدان التي صدقت على الاتفاقية مع إبداء تحفظات تزايد بشكل كبير أيضا.
-
En conséquence, la proportion de femmes dans la population âgée a tendance à augmenter sensiblement avec l'âge.
ومن ثم، فإن نسبة النساء بين المسنين تميل إلى التزايد بشكل كبير مع تقدم السن.
-
Le volume des opérations comptables que nécessite le traitement des demandes d'imputation de dépenses aux comptes budgétaires des missions, y compris les opérations de saisies des informations nécessaires dans le SIG, a considérablement augmenté.
وقد تزايد بشكل كبير حجم عمل المحاسبة الذي يتطلبه استعراض طلباتها وتجهيز المعاملات المتصلة بها، بما في ذلك تحميل البيانات على نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
-
Ce qui est très important, c'est que le nombre de pays abolitionnistes de fait a augmenté considérablement (voir tableau 1) et que même parmi les pays favorables au maintien de la peine de mort, seulement 43 ont procédé à des exécutions judiciaires pendant toute la période quinquennale.
ومما لـه أهمية كبيرة أن عدد البلدان الملغية للعقوبة بحكم الواقع تزايد بشكل كبير (انظر الجدول 1) وأن حتى من بين البلدان المبقية على عقوبة الإعدام، لم يقم سوى 43 بتنفيذ أحكام قضائية بالإعدام على مدى فترة السنوات الخمس بكاملها.
-
Il reconnaît qu'en raison de sa situation géographique, la Grèce est devenue une voie de transit importante vers l'Europe pour les immigrants et demandeurs d'asile dont le nombre a énormément augmenté ces 10 dernières années. Par conséquent, une réponse appropriée n'en est que plus urgente;
وتدرك اللجنة أن اليونان، بحكم موقعها الجغرافي، قد أصبحت ممراً هاماً إلى أوروبا بالنسبة للكثير من المهاجرين وطالبي اللجوء الذين تزايد عددهم بشكل كبير خلال العقد الماضي، مما يضفي أهمية ملحّة على التوصل إلى استجابة مناسبة في هذا الصدد؛
-
Cela peut se justifier si ces investissements permettent de relancer la croissance en stimulant les investissements privés ou en améliorant les capacités productives de l'économie.
ويمكن تبرير هذه الاستراتيجية إذا ما كانت الاستثمارات تعزز النمو من خلال تحقيقها لأهداف من قبيل تزايد الاستثمارات الخاصة بشكل كبير أو توسيع الطاقة الإنتاجية للاقتصاد.
-
Dans le sillage de ces changements, qui ont engendré de nouvelles possibilités de croissance et de développement, les préoccupations relatives à la criminalité économique ont également pris une dimension mondiale alors que le mode opératoire des groupes criminels est devenu plus sophistiqué et que l'ampleur de leurs activités s'est considérablement élargie.
وإلى جانب هذه التغيرات التي أوجدت فرصاً جديدة للنمو والتنمية أصبحت الجريمة الاقتصادية أيضاً شاغلاً مقلقاً على الصعيد العالمي في حين صارت أساليب عمل الجماعات الإجرامية أكثر تطوراً وتزايد نطاق أنشطتها بشكل كبير للغاية.
-
Alors que précédemment les transferts nets négatifs résultaient la plupart du temps essentiellement de sorties de capitaux et d'un alourdissement du service de la dette, il est encourageant de constater qu'en 2004 ils sont presque exclusivement dus à une accumulation de réserves en devises par un certain nombre de pays ayant des excédents commerciaux.
ولقد بينت الأوضاع في عام 2004 بشكل كبير تزايد احتياطي النقد الأجنبي لدى عدد من البلدان ذات الفائض التجاري، مما يدل على تراجع مشجع عن معظم الفترات السابقة عندما كان صافي التحويلات السلبية ينجم في معظمه عن التدفقات الخارجية لرؤوس الأموال وارتفاع خدمة الديون.
-
Ces transferts nets correspondaient presque exclusivement à l'accumulation de réserves de change par un certain nombre de pays affichant un excédent commercial plutôt qu'aux sorties de capitaux et aux paiements au titre du service de la dette qui avaient caractérisé les années 80 et une partie des années 90; cette forte accumulation de réserves amenait toutefois à se demander si le système financier international pourrait être réformé de telle façon que les pays concernés n'éprouvent pas le besoin de faire de ces ressources un usage qui soit sans avantages tangibles pour l'environnement, indépendamment de l'« auto-assurance » contre de futures crises financières.
وبينما يعكس صافي التحويل المذكور بشكل كبير تزايد احتياطي النقد الأجنبي لدى عدد من البلدان ذات الفائض التجاري، بدلا من التدفقات الخارجية لرؤوس الأموال وخدمة الديون التي ميزت فترة الثمانينات وجزءا من التسعينات؛ بيد أن هذا التراكم الموسع من الاحتياطيات يثير مسألة ما إذا كان بالإمكان إصلاح النظام المالي الدولي على نحو لا يضطر البلدان المعنية إلى استخدام تلك الموارد على نحو يعود عليها بمنافع إنمائية قليلة تتجاوز ”التأمين الذاتي“ ضد أزمات مالية في المستقبل.