Aucune traduction exact pour "تراحم"


Traduire français arabe تراحم

français
 
arabe
extended Results

les exemples
  • b) Toutes les victimes de crimes doivent être traitées avec humanité et de façon à protéger leur bien-être et leur vie privée;
    (ب) إبداء التراحم والإقدام في معاملة جميع ضحايا الجريمة ولا بد بصفة خاصة من الحفاظ على سلامتهم وخصوصياتهم؛
  • Conformément à l'article 7 du texte, « la justice, la liberté et l'égalité sont les piliers de la société, et la coopération ainsi que la tolérance mutuelles forgent les liens les plus étroits parmi la population ».
    وتنص المادة 7 من الدستور على أن ”العدل والحرية والمساواة هي دعامات المجتمع وأن التعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين.
  • L'heure est véritablement à la solidarité et à la compassion, alors que l'insécurité et l'instabilité ont engendré tant de problèmes et de conflits entre nations.
    فنحن أحوج ما نكون إلى هذا التلاحم والتراحم في زمن غلب عليه فقدان الأمن والاستقرار من جراء الحروب والمشاكل بين الدول.
  • Ce tremblement de terre a, à lui seul, réuni tous les pays, grands et petits, et nous a poussés à montrer ce dont nous sommes capables lorsque la nature manifeste sa colère de façon inattendue.
    وجمع هذا الزلزال كل الدول، كبيرها وصغيرها، حيث قدمت صورة طيبة عن التعاطف والتراحم قد تكون عظة لنا جميعا لمواجهة ما تخبئه لنا الطبيعة عندما تغضب وتثور.
  • À cet égard, la Conférence a lancé un appel en faveur du rapprochement et d'une meilleure communication entre les nations et les sociétés basés sur la compréhension des valeurs fondamentales communes à toutes les religions que sont la compassion, la solidarité et le respect mutuel.
    ودعا المؤتمر في هذا السياق إلى مزيد من التقارب والتواصل بين الأمم والمجتمعات انطلاقاً من الوعي بأن القيم الأساسية المشتركة بين جميع الأديان هي التراحم والتضامن والاحترام المتبادل.
  • La législation islamique tient compte de ces différences naturelles et privilégie la femme pour être juste à son égard en chargeant l'homme de travailler pour subvenir à ses besoins et à ceux de sa femme en compensation pour le rôle de cette dernière dans la grossesse, l'accouchement et la maternité.
    وينظر إلى المرأة كما الرجل في إطار اجتماعي تحكمه علاقات حقوق متبادلة تتمثل عمليا في أخلاقيات إنسانية وتراحم وحب لا تقاطع وصدام.
  • La justice est le fondement du Gouvernement. La coopération et le respect mutuel constituent un lien solide entre les citoyens. La liberté, l'égalité et la sécurité, la tranquillité, le savoir, la sécurité sociale et l'égalité de chances entre les citoyens sont les piliers de la société garantis par l'État.
    العدل أساس الحكم، والتعاون والتراحم صلة وثقي بين المواطنين، والحرية والمساواة والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة.
  • Nous devons nous féliciter du fait que les valeurs partagées de paix, d'empathie et de tolérance aient été traduites en mesures concrètes par l'éducation, la culture, les médias, la religion et la société.
    وينبغي أن نشيد بالإجراءات العملية من قبيل تجسيد القيم المشتركة للسلام والتراحم والتسامح من خلال مجالات التربية والثقافة ووسائط الإعلام والدين والمجتمع.
  • Ces enfants, en attendant leur décision sur le choix de la nationalité, jouissent des droits égaux à ceux des autres enfants bhoutanais pour ce qui est de la résidence et de l'accès gratuit à tous les services sociaux.
    وتقوم هذه المنظمات على أساس الثقافة التقليدية المتمثلة في تكوين الجمعيات حيث يقوم عدد من الأشخاص، من النساء والرجال، بتنظيم أنفسهم كمجموعة لها أهداف متماثلة قائمة على العقيدة والتراحم والرعاية الاجتماعية.
  • Aux termes de l'article 4: «Le Gouvernement est fondé sur la justice; et la coopération et le respect mutuel unissent étroitement les citoyens. La liberté, l'égalité, la sécurité, la tranquillité, l'éducation, la solidarité sociale et l'égalité de chances entre les citoyens constituent les fondements de la société et sont garantis par l'État.».
    ولقد نص الدستور في المادة الرابعة منه على أن "العدل أساس الحكم، والتعاون والتراحم صلة وثقى بين المواطنين، والحرية والمساواة والأمن والطمأنينة والعلم والتضامن الاجتماعي وتكافؤ الفرص بين المواطنين دعامات للمجتمع تكفلها الدولة".