-
Enfin, pour ce qui est de la réorganisation du Département des opérations de maintien de la paix, le Groupe de Rio est disposé à examiner les propositions du Secrétaire général visant à perfectionner et moderniser la capacité opérationnelle de l'Organisation.
المقدمة من الأمين العام من أجل تحسين وتحديث قدرات المنظمة التنفيذية في الميدان.
-
C'est une nouvelle preuve de leur attachement résolu à la primauté du droit, aux droits de l'homme, à l'économie de marché et à la modernisation de la capacité militaire.
وهذا دليل آخر على التزامهم الراسخ بالنهوض بمبدأ سيادة القانون، وبحقوق الإنسان، واقتصاد السوق الحر، وتحديث القدرات العسكرية.
-
En outre, la diffusion de la technologie et les biens collectifs jouent un rôle clef dans l'amélioration des capacités nécessaires au développement industriel.
وبالإضافة إلى ذلك، يضطلع نشر التكنولوجيا وتوفير المنافع العامة المتصلة بها بدور أساسي في تحديث القدرات اللازمة للتنمية الصناعية.
-
Les montants prévus pour les lieux d'affectation hors Siège diffèrent d'un endroit à l'autre, en fonction du degré de modernisation et de la capacité des infrastructures locales.
والمستويات المقترحة للاعتمادات المخصصة لمواقع العمل بعيدا عن المقر ليست متكافئة، مما يعكس اختلاف درجات التحديث والقدرة على مستوى الهياكل الأساسية المحلية.
-
En ce qui concerne la révision de la Loi type sur la passation de marchés de biens, de travaux et de services, des études et des consultations sont également nécessaires pour établir une approche globale couvrant tous les aspects du sujet, de sorte à promouvoir ainsi la modernisation et la compétitivité dans le domaine des marchés publics.
وفيما يتعلق بتنقيح القانون النموذجي بشأن اشتراء السلع والإنشاءات والخدمات، يجب أيضا إجراء دراسات ومشاورات بغية التوصل إلى نهج شامل يغطي جميع جوانب الموضوع، ويعزز بذلك جانبي التحديث والقدرة على المنافسة في مجال المشتريات الحكومية.
-
On a noté que ceux-ci ont également des effets positifs non négligeables en stimulant la modernisation et en accroissant la compétitivité de chaînes entières de production, mais il a été suggéré que la CNUCED se lance dans des recherches plus approfondies dans ce domaine.
ولئن لوحظ أن شبكات التوزيع الكبيرة تؤثر أيضاً تأثيراً إيجابياً كبيراً في زيادة التحديث والقدرة التنافسية لشبكات إنتاج كاملة، فقد اقترح أن يجري الأونكتاد بحثاً أكثر تعمقاً في هذا المجال.
-
Ce programme porte principalement sur le renforcement des capacités, la modernisation des petites et moyennes entreprises ainsi que des systèmes et réseaux informatiques.
ويركز البرنامج على بناء القدرات وتحديث المنشآت الصغيرة والمتوسطة ونظم وشبكات المعلومات.
-
x) Favoriser la modernisation, la remise en état et l'expansion des infrastructures du secteur de l'électricité en augmentant le rendement énergétique;
(خ) تعزيز تحديث وتأهيل وتوسيع قدرات قطاع الطاقة الكهربائية من خلال إدخال تحسينات لزيادة فعالية الطاقة؛
-
Certaines d'entre elles ont noté que l'on pourrait à l'avenir en traduire le contenu dans d'autres langues officielles de l'ONU, l'actualiser plus fréquemment et accroître la capacité de recherche et la taille de la bibliothèque de documents.
وأشارت بعض الأطراف إلى أن التغييرات المستقبلية يمكن أن تتضمن الترجمة إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة، وزيادة تواتر التحديثات، وزيادة قدرات البحث وحجم مكتبة الوثائق.
-
Certains efforts ont été faits pour former le personnel de gestion et celui de la technologie de l'information (TI), ce qui est important pour réformer, moderniser, renforcer la capacité et améliorer la gestion au sein du Secrétariat.
وقد بذلت بعض الجهود لإدخال التدريب في مجالي الإدارة وتكنولوجيا المعلومات، وهما مجالان مهمان للإصلاح والتحديث وبناء القدرات والكفاءة الإدارية ضمن الأمانة العامة.