-
Nous avons également suivi avec beaucoup d'attention et une grande préoccupation le processus politique en cours en Iraq.
ونتابع كذلك بمزيد من الاهتمام والقلق العملية السياسية في العراق.
-
Toutefois, ces dernières années, les questions de facilitation du commerce ont elles aussi fait l'objet d'une attention croissante.
غير أن مسائل تيسير التجارة قد حظيت هي أيضاً بمزيد من الاهتمام في السنوات الأخيرة.
-
Les documents de politique générale du Gouvernement, des ministères et des organismes font une place plus grande que par le passé aux questions de genre.
وأصبحت قضايا الجنسين تحظى بمزيد من الاهتمام في ورقات السياسات التي تصدر عن الحكومة والوزارات والوكالات.
-
Les médias font état des cas de violence avec une grande attention dénonçant les faits, conseillant les victimes et intervenant en leur faveur.
وتنشر وسائط الإعلام تقارير عن العنف بمزيد من الاهتمام، وتدين أعمال العنف، وتقدم المشورة للضحايا، وتقوم بأعمال الدعاية والدعوة.
-
La démocratie s'est largement répandue dans les pays en développement, qui se soucient beaucoup plus des droits de l'homme et de la primauté du droit.
وقد انتشرت الديموقراطية على مدى أوسع بكثير في البلدان النامية وأصبحت حقوق الإنسان وسيادة القانون تحظى بمزيد من الاهتمام.
-
Quatrièmement, les conséquences des conflits armés sur les femmes, notamment l'utilisation de la violence sexuelle comme arme de guerre, méritent une attention accrue de la part de la communauté internationale.
رابعا، من الأمور الجديرة بمزيد من الاهتمام من جانب المجتمع الدولي آثار الصراعات المسلحة على المرأة، وبخاصة اللجوء إلى العنف الجنسي كسلاح عسكري.
-
L'ONUDC s'attachera également à renforcer les capacités et la coopération entre les pays de la région, dans le but de réduire efficacement et de prévenir le détournement des précurseurs chimiques.
كما سيحتل العمل من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص مكانا مركزيا في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وميانمار وسيحظى بمزيد من الاهتمام المحدد.
-
La Rapporteuse spéciale recommande de mettre davantage l'accent sur la liberté de religion dans la formation du personnel des établissements pénitentiaires et autres lieux où se trouvent des personnes privées de liberté.
وتوصي المقررة الخاصة بأن تحظى حرية الدين بمزيد من الاهتمام لدى تدريب موظفي مرافق الاحتجاز وغيرها من الأماكن التي يكون فيها الناس محرومين من حريتهم.
-
Les programmes visant à mettre le sport au service du développement et de la paix ont bénéficié d'une attention accrue et de ressources plus importantes de la part des gouvernements, de la société civile et des partenaires du secteur privé et doivent être encouragés et renforcés.
وحظيت البرامج الهادفة إلى الترويج لتسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام بمزيد من الاهتمام والموارد من جانب الحكومات والمجتمع المدني والشركاء من القطاع الخاص. ويلزم تشجيع هذه الجهود وتعزيزها.
-
Dans sa décision 2006/9, le Conseil d'administration a prié l'UNICEF d'axer davantage ses efforts sur l'évaluation des résultats du plan stratégique à moyen terme et des programmes de pays et d'évaluer aussi les résultats de son action humanitaire.
وطلب المجلس التنفيذي في المقرر 2006/9 من اليونيسيف أن تركز بمزيد من الاهتمام على تقييم نتائج الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وعلى البرامج القطرية وعلى الاستجابات الإنسانية.