L'instauration de l'état de droit, un pouvoir judiciaire indépendant, une administration publique et le respect de la propriété privée sont, à cet égard, indispensables.
وفي هذا الصدد، فإن ترسيخ سيادة القانون، واستقلال القضاء، وإنشاء الإدارة العامة، واحترام الملكيةالخاصة أمور لا غنى عنها.
Les frais d'inscription vont de 85 à 145 dollars des États-Unis, selon le cours, et couvrent tous les frais, notamment l'impression, les frais d'envoi, le traitement, l'administration, les droits d'auteur et les frais généraux.
وتتراوح رسوم التحاق الطلبة به من 85 دولارا إلى 145 دولارا من دولارات الولايات المتحدة تبعا للدورة وبما يشمل جميع التكاليف: أي تكاليف الطباعة، والشحن، والتجهيز، والإدارة، وعوائد الملكيةالخاصة بالمؤلفين، والنفقات العامة.
Au Bélarus, un séminaire national sur la gestion de la propriété intellectuelle des PME du technopôle “High-Technologies Park” a été organisé conjointement en janvier 2007 par l'ONUDI et l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI).
وفي كانون الثاني/يناير 2007، عقدت حلقة دراسية وطنية في بيلاروس بشأن إدارةالملكية الفكرية الخاصة بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة في "مجمّع التكنولوجيات الرفيعة"، اشتركت في تنظيمها اليونيدو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية.
L'établissement de l'état de droit, la création d'un appareil judiciaire indépendant et d'une administration publique et le respect de la propriété privée sont indispensables à cet égard.
وإرساء حكم القانون وإنشاء قضاء وإدارة عامة مستقلين واحترام الملكيةالخاصة أمور لا غنى عنها في ذلك الصدد.
Plusieurs pays ont indiqué avoir progressé dans le domaine des partenariats avec le secteur privé en ce qui concerne la planification et la gestion des forêts privées.
كما أفاد عدد من البلدان عن التقدم المحرز في مجال الشراكات مع القطاع الخاص من أجل تخطيط وإدارة الغابات المملوكة ملكيةخاصة.