-
a) Un amenuisement des quantités de substances appauvrissant la couche d'ozone dans l'atmosphère;
(أ) انخفاض في مستوى المواد المستنفدة للأوزون في الغلاف الجوي؛
-
Le potentiel des biotechnologies dans les pays en développement risque d'être amenuisé par les problèmes du commerce international.
قد تُحد المسائل المتعلقة بالتجارة من إمكانات التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية.
-
Quelques-unes ont également fait état d'un amenuisement des stocks d'instruments et de matériel et d'obstacles à l'extension des réseaux d'observation systématique existants.
وأفاد بعض الأطراف أيضاً عن مشكلة نفاذ مخزونات الأدوات والتجهيزات اللازمة للقيام بعمليات المراقبة المنهجية، إضافة إلى القيود المفروضة على توسيع شبكات المراقبة المنهجية القائمة.
-
Consciente que les programmes de microcrédit et de microfinancement peuvent faciliter la création d'emplois non salariés et aider les populations à lutter contre la pauvreté et à amenuiser leur vulnérabilité sociale et économique,
وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغرى والتمويل البالغ الصغر قد تولد فرص العمل الحر المنتج، وتساعد الناس في القضاء على الفقر والحد من ضعفهم الاجتماعي والاقتصادي،
-
Consciente que les programmes de microcrédit et de microfinancement peuvent faciliter la création d'emplois non salariés et aider les populations à lutter contre la pauvreté et à amenuiser leur vulnérabilité sociale et économique,
وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغرى والتمويل البالغ الصغر قد تولد فرص العمل الحر المنتج ، وتساعد الناس في القضاء على الفقر والحد من ضعفهم الاجتماعي والاقتصادي،
-
Il a aussi été indiqué que l'insuffisance de soutien financier avait entraîné un amenuisement des stocks d'instruments et de matériel et un ralentissement de l'extension des réseaux existants visant à augmenter la proportion du territoire national couvert.
وذُكر أيضاً أن عدم كفاية الدعم المالي قد أفضى إلى نفاذ أرصدة الأدوات والتجهيزات وإلى الحد من توسع الشبكات القائمة لزيادة نطاق تغطيتها.
-
Nous connaissons aujourd'hui une crise énergétique sans précédent dans le monde, marquée par une dangereuse combinaison de facteurs : un accroissement inexorable de la consommation énergétique, l'impossibilité d'augmenter l'offre d'hydrocarbures et la perspective d'un amenuisement des réserves prouvées de combustibles fossiles.
إننا اليوم نواجه أزمة طاقة لم يسبق لها مثيل، فنحن نشهد تركيبة خطرة من زيادة لا يمكن وقفها في استهلاك الطاقة، وعجز عن زيادة المعروض من المواد الهيدروكربونية، وتوقع حدوث انخفاض في الاحتياطيات المؤكدة من الوقود الأحفوري.
-
En dépit de cette tendance à la hausse, les fluctuations de la composition de l'APD en faveur de l'Afrique font que les ressources à l'appui des objectifs du NEPAD et des OMD se sont amenuisées.
وإذا كان هذا الارتفاع ينطبق على أفريقيا أيضا، فإنه سيحقق تدفقات هامة إلى المنطقة في عام 2004.
-
Consciente que les programmes de microcrédit et de microfinancement peuvent faciliter la création d'emplois non salariés et aider les populations à lutter contre la pauvreté et à amenuiser leur vulnérabilité sociale et économique,
وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر يمكن أن تولد فرص العمل الحر المنتج، وتساعد الناس في القضاء على الفقر والحد من ضعفهم الاجتماعي والاقتصادي،
-
Consciente que les programmes de microcrédit et de microfinancement peuvent faciliter la création d'emplois non salariés et aider les populations à lutter contre la pauvreté et à amenuiser leur vulnérabilité sociale et économique,
”وإذ تسلم بأن برامج الائتمانات الصغرى والتمويل البالغ الصغر قد تولد فرص العمل الحر المنتج، وتساعد الناس في القضاء على الفقر والحد من ضعفهم الاجتماعي والاقتصادي،