-
On jouait sur la presqu'île.
.أعزف في شبه الجزيرة
-
Un village entièrement neuf a été construit sur la presqu'île de Xafuun; il comprend des logements et des services adéquats, dans un endroit où la sécurité est meilleure.
كما استـُـحدثـت بلـدة تضـم مساكن لائقة وخدمات كافية في موقـع جديـد أكثر أمانا من ذي قبل يقع فـي شبه جزيرة حافون.
-
La Commission de suivi créée pour surveiller l'application de l'Accord de Greentree, en date du 12 juin 2006, concernant les modalités de retrait et de transfert d'autorité dans la presqu'île de Bakassi a continué à se réunir régulièrement, ses réunions étant précédées par des déplacements dans la presqu'île.
واستمرت لجنة المتابعة التي شُكلت لرصد تنفيذ اتفاق غرينتري الذي أُبرِم في 12 حزيران/يونيه 2006 والمعني بطرائق الانسحاب وانتقال السلطة في شبه جزيرة باكاسي في عقد اجتماعات منتظمة سبقتها زيارات ميدانية إلى شبه الجزيرة.
-
Je tiens à rappeler que le retrait de la presqu'île de Bakassi et le transfert d'autorité prévus pour le 15 septembre 2004 ont été retardés pour des raisons techniques soulevées par l'une des parties.
وأود الإشارة إلى أن الانسحاب من شبه جزيرة بكاسي ونقل السلطة فيها اللذين كان مقررا إجراؤهما في 15 أيلول/سبتمبر 2004 قد أجلا لأسباب تقنية أثارها أحد الطرفين.
-
En ce qui concerne la presqu'île de Bakassi, le transfert d'autorité dans la zone devrait être achevé d'ici à août 2008, conformément aux dispositions de l'Accord de Greentree en date du 12 juin 2006.
وفيما يتعلق بشبه جزيرة باكاسي، فإنه يتوقع إنجاز عملية انتقال السلطة في المنطقة بحلول آب/أغسطس 2008، تماشياً مع أحكام اتفاق غرنتري الذي أُبرِم في 12 حزيران/يونيه 2006.
-
La présence de la FMI s'élargit dans la presqu'île méridionale afin de contrôler les rapports de reconnaissance sur les conditions qui y règnent et de montrer que la communauté internationale est résolue à maintenir la stabilité en Haïti.
ونحن نقوم بتوسيع نطاق وجود القوة المتعددة الجنسيات داخل منطقة المخلب الجنوبي للتحقق من تقارير رصد الأحوال في تلك المنطقة، والبرهنة على تصميم المجتمع الدولي على استمرار استقرار الأحوال داخل هايتي.
-
Le différend entre le Nigéria et le Cameroun concernant la presqu'île de Bakassi, dont le règlement favorable au Cameroun a été possible grâce à l'intervention de l'ONU, témoigne de la volonté de recourir à des moyens pacifiques.
ومن نماذج هذا النهج السلمي الطريقة التي تمت بها تسوية النزاع بين نيجيريا والكاميرون على شبه جزيرة باكاسي لصالح الكاميرون في صفقة توسطت فيها الأمم المتحدة.
-
Il s'y ajoute les contributions en nature (appui logistique, notamment sous forme d'hébergement et de transport par voiture, bateau et hélicoptère) apportées par le Cameroun et le Nigéria pour les réunions de la Commission mixte et ses visites de terrain dans les secteurs du lac Tchad, de la frontière terrestre et de la presqu'île de Bakassi.
وفضلا عن ذلك، وفي سياق تدابير بناء الثقة بين البلدين، أجرت اللجنة المشتركة اتصالات مع عدة منظمات مالية وإنمائية متعددة الأطراف ستتولى تمويل مشاريع تهدف إلى تشجيع التعاون عبر الحدود.
-
Ainsi qu'il a été dit plus haut, l'expert indépendant s'est rendu le 5 février à Hafun, petit village de pêcheurs situé sur une presqu'île dans le nord-est du «Puntland», afin d'y observer les effets du tsunami, leurs répercussions éventuelles sur les droits de l'homme, et les initiatives mises en œuvre pour améliorer la situation.
وكما ورد أعلاه، قام الخبير المستقل في 5 شباط/فبراير، بزيارة إلى هافون، وهي قرية صيادين صغيرة في شبه جزيرة تقع شمال شرق منطقة "بونتلاند" الساحلية، لمشاهدة آثار التسونامي وأي انعكاسات ذات صلة بحقوق الإنسان والجهود المبذولة لتحسين الوضع.
-
Ils ont mis l'accent sur la nécessité de faire en sorte que l'arme nucléaire ne fasse pas son apparition sur la presqu'île de Corée, dans l'intérêt de la paix et de la stabilité, de poursuivre les pourparlers à six et de régler le problème de façon pacifique, par la voie du dialogue.
وجرى بحث ضرورة منع ظهور الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية لصالح السلم والاستقرار، وضرورة مواصلة المحادثات السداسية الأطراف من أجل حل المشكلة النووية بطريقة سلمية عن طريق الحوار.