-
"ignominieux", synonyme de méprisable.
كلمتي لليوم هي (فلاجيسيس) و التي تعني شرير مُخز
-
Nous admirons votre courage, mais... ...ce qui devait être une glorieuse victoire n'est qu'une ignominieuse défaite.
نحن نشيد بشجاعتك لكن ينبغي أن يكون ذلك لنصرٍ مجيد ليس لهزيمة مخزية
-
Ce qui aurait dû être une glorieuse victoire est une ignominieuse défaite
ما كان من المفترض أن يكون نصرا مجيدا أصبح هزيمة مذلة
-
Une grande partie de cette dette n'a pas été utilisée au bénéfice de la population et a été en conséquence désignée comme illégitime ou ignominieuse.
والجزء الأكبر من هذا الدين لم يستخدم لما فيه صالح الشعب، ولذلك، فإنه يوصف بأنه دين ”غير مشروع“ أو بغيض.
-
Le Gouvernement américain a gardé un silence ignominieux au sujet de cette demande, démontrant ainsi clairement sa complicité avec le terroriste.
وقد لزمت حكومة الولايات المتحدة الصمت المخزي بشأن هذا الطلب مبرهنة بوضوح على التواطؤ مع الإرهابي.
-
Le néonazisme est une manifestation particulièrement ignominieuse du racisme et de la xénophobie, qui doit être combattue par tous avec fermeté.
وإن النازية الجديدة مظهر بغيض للعنصرية وكراهية الأجانب وينبغي للجميع أن يكافحها مكافحة كاملة.
-
Si vous me le permettez, je voudrais m'associer aux remarques que mon collègue norvégien vient de faire quant à la nécessité d'intensifier nos efforts sur le dossier ignominieux de l'exploitation sexuelle dans de trop nombreuses missions de l'ONU.
إذا جاز لي، أود أن أؤيد ملاحظات سمعتها للتو من زميلي النرويجي بشأن الحاجة إلى تعجيل تركيزنا على السجل المخزي للاستغلال الجنسي في عدد كبير جدا من بعثات الأمم المتحدة.
-
Il y a 60 ans, au lendemain de la folie destructrice de la Seconde Guerre mondiale et du génocide ignominieux commis pendant cette guerre, l'ONU a été fondée, selon les mots même de la Charte, pour « préserver les générations futures du fléau de la guerre qui deux fois en l'espace d'une vie humaine a infligé à l'humanité d'indicibles souffrances ».
وقبل ستين عاما، وفي أعقاب العنف المدمر للحرب العالمية الثانية، والإبادة الجماعية البغيضة التي ارتكبت أثناء تلك الحرب، تم تأسيس الأمم المتحدة بهدف، وفقا لما ورد في الميثاق ”أن تنقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية أحزانا لا توصف“.
-
Nous sommes maintenant engagés dans un acte solennel de mémoire, pas seulement pour alerter les générations futures mais aussi, fondamentalement, pour forger une nouvelle conscience parmi les peuples en vue de s'assurer qu'un tel crime ignominieux ne pourra jamais se reproduire ou faire l'objet d'un silence complice.
ونشارك الآن في عمل رسمي لإحياء الذكرى، ليس من أجل تنبيه الأجيال المقبلة فحسب، بل أيضا، وبشكل أساسي، بغية صياغة ضمير جديد في الشعوب لضمان ألا يتكرر حدوث مثل تلك الجريمة البغيضة أبدا مرة أخرى أو تكون موضوعا للمشاركة بالصمت. ويجب ألا يتكرر ذلك أبدا.
-
Le deuxième événement est la réunion de dirigeants mondiaux, convoquée sur l'initiative du Président du Brésil, où il a été souligné qu'avec le niveau actuel de progrès techniques et de production agricole, la persistance de la pauvreté extrême et de la faim est économiquement irrationnelle, politiquement inacceptable et moralement ignominieuse.
أما الحدث الثاني، فكان اجتماع القادة العالميين المعقود بمبادرة من رئيس جمهورية البرازيل والذي أعلن فيه أن استمرار وجود الفقر المدقع والجوع من الأمور غير المنطقية وغير المقبولة من الناحية السياسية والشائنة من الناحية الأخلاقية مع المستوى الراهن من التقدم التكنولوجي والإنتاج الزراعي.