les exemples
  • Mais d'une race d'espagnol de bon aloi.
    لكن من سلالة أسبانية نادرة
  • Ça serait de bon aloi en effet.
    أعتقد بأنك ذلك سيكون دقيقاً
  • Une inspection serait de bon aloi, vu les circonstances.
    تفتيش اتحاد الطيران لن تكون في الموضع الخاطئ في ظل الظروف
  • Si nous devons travailler ensemble, inspecteur, un peu de confiance serait de bon aloi.
    إن كنا سنعمل سوياً، أيتها المحققة فعليكِ أن ثقي بنا ولو قليلاً
  • Face à cette situation, diverses mesures avaient été prises pour adopter une législation spéciale interdisant les conversions religieuses ou érigeant en infraction les conversions dites « de mauvais aloi ».
    واستجابة لهذا الوضع، تم القيام بعدد من المبادرات لسن تشريعات خاصة لحظر تغيير الدين أو لتجريم حالات تغيير الدين المزعومة ”غير الأخلاقية“.
  • Le juge Pettiti a été particulièrement clair à ce sujet dans son opinion partiellement concordante lorsqu'il a dit que « la liberté de religion et de conscience implique bien l'acceptation du prosélytisme, même “de mauvais aloi”.
    وأوضح القاضي بيتيتي على وجه الخصوص، في رأيه القانوني، الذي وافق فيه بشكل جزئي على ذلك، أن ”حرية الدين والوجدان تستتبع دون شك قبول تغيير العقيدة، حتى وإن كانت لا تحظى بالاحترام.
  • La création d'un environnement qui permette aux femmes et aux hommes de participer sur un pied d'égalité à la prise des décisions à tous les niveaux de l'Administration est indispensable au renforcement de la démocratie et à la promotion d'une croissance de bon aloi.
    إن توفير بيئة تمكينية تسمح للنساء والرجال بالمشاركة على قدم المساواة في صنع القرار على جميع المستويات الحكومية هو أمر أساسي لتعزيز الديمقراطية وتشجيع النمو الجيد النوعية.
  • En rappelant ces données et en constatant avec modestie, mais avec une fierté de bon aloi, que les Cubains ne luttent pas seulement pour construire à Cuba une société plus juste dont tous les enfants jouissent de l'égalité des chances, une société socialiste où règne la justice, je dois aussi dire combien nous sommes fiers de savoir que nos compatriotes sont allés en Afrique pour guérir et enseigner et pour lutter contre l'apartheid et le colonialisme - en Afrique où plus de 350 000 combattants volontaires cubains, hommes et femmes, ont lutté contre les troupes de l'apartheid, contribuant ainsi à faire disparaître, en plein XXe siècle, une forme brutale de discrimination et d'exclusion fondée sur la couleur de la peau, où plus de 2 000 fils et filles de notre nation sont morts au combat, contribuant ainsi à préserver l'intégrité territoriale de l'Angola, à la naissance de la Namibie en tant que pays indépendant, à la libération de Nelson Mandela et au démantèlement du cruel système de l'apartheid, qui se maintenait grâce au soutien éhonté de nombre de ceux - au premier rang desquels les États-Unis - qui tentent aujourd'hui d'oublier ce passé de complicité avec le régime d'apartheid, un régime qu'ils ont armé et aidé à violer les résolutions des Nations Unies.
    إذ التحق أكثر من 000 35 من المتطوعين الكوبيين، رجالا ونساء، بتلك البلدان لمحاربة وهزم قوات الفصل العنصري، وساعدوا في القضاء على أحد أكثر أشكال التمييز والاستبعاد وحشية ضد البشر في القرن العشرين، لا لشيء سوى لون بشرتهم. وقد سقط ما يزيد على 000 2 كوبي في ميدان الشرف، بعد أن ساهموا في الحفاظ على سلامة أراضي أنغولا، وظهور ناميبيا كبلد مستقل، وإطلاق سراح نلسون مانديلا، وحل نظام الفصل العنصري الوحشي، الذي كان من الممكن أن يستمر بفضل الدعم المخزي للعديد من الجهات، ولا سيما حكومة الولايات المتحدة، التي تحاول اليوم تناسي الماضي الذي كانت فيه متواطئة مع نظام الفصل العنصري، عن طريق تزويده بالسلاح ومساعدته على انتهاك قرارات الأمم المتحدة.