-
Tu antigua condiscípula no ha sido vista desde entonces.
ولـم يُعثر علي رفيقة دراستك مُنذ .ذلك الوقت
-
Según el autor, sus condiscípulos descubrieron su apostasía en diciembre de 1998 y lo amenazaron entonces seriamente.
ويدعي صاحب البلاغ أن زملاءه اكتشفوا ردته في شهر كانون الأول/ديسمبر 1998 ووجهوا إليه بعد ذلك تهديدات خطيرة.
-
El Estado Parte considera que la simple alegación del autor de la queja de que la policía no va a protegerlo contra las intenciones homicidas [de sus ex condiscípulos o los partidarios de la MSF] no permite sostener lo contrario.
وترى الدولة الطرف أن مجرد ادعاء صاحب البلاغ أن "الشرطة لن توفر لـه أي حماية من محاولات القتل [على أيدي زملائه السابقين في الدراسة وأنصار اتحاد الطلبة المسلمين]" لا يسمح باستنتاج خلاف ذلك.
-
El autor señala que, aun cuando no corriese el riesgo efectivo de ser detenido, su vida y su integridad física estarían amenazadas puesto que la policía no lo protegería de las amenazas de sus antiguos condiscípulos y de los partidarios de la MSF.
3-4 ويبين صاحب البلاغ أن حياته وسلامته مهددتان حتى في حالة عدم اعتقاله، لأن الشرطة لن توفر لـه أي حماية من التهديدات التي وجهها إليه زملاؤه السابقون في الدراسة وأنصار اتحاد الطلبة المسلمين.
-
En cuanto a las amenazas contra la vida o la integridad física del autor recibidas de los partidarios de la MSF y sus ex condiscípulos, el Estado Parte recuerda que hay que interpretar el artículo 3 de la Convención a la luz del artículo 1.
4-14 وبخصوص تهديدات أنصار اتحاد الطلبة المسلمين وزملاء الدراسة السابقين التي يُزعم أنها استهدفت حياة صاحب البلاغ وسلامته، تذكر الدولة الطرف بأن المادة 3 من الاتفاقية يجب أن تُفسر في ضوء المادة 1 منها.
-
En su decisión de 5 de agosto de 2002, la CRA consideró sorprendente que el autor, de ascendencia y religión cristianas, hubiese podido, por un lado, practicar su religión, visitar a presos cristianos una vez por semana y asistir, a veces varios meses al año, a congresos cristianos en el exterior y, por otro lado, presidir la MSF en su facultad sin que sus condiscípulos se dieran cuenta de que ya no era musulmán.
4-3 ورأت لجنة الاستئناف، في قرارها المؤرخ 5 آب/أغسطس، أنه من المثير للدهشة أن يتمكن صاحب البلاغ، وهو من وسط مسيحي ودينه المسيحية، من ممارسة دينه وزيارة سجناء مسيحيين كل أسبوع والمشاركة، أحياناً لشهور عديدة كل سنة، في ندوات مسيحية في الخارج من جهة، وترأس اتحاد الطلبة المسلمين من جهة أخرى، دون أن يتفطن زملاؤه في الدراسة إلى أنه ليس مسلماً.
-
En cuanto a los temores manifestados por el autor de ser arrestado por la policía tan pronto vuelva al Pakistán y de que sus antiguos condiscípulos y los partidarios de la MSF amenacen su vida e integridad física, así como a la carta de su padre en que éste afirma que la policía, presionada por la MSF, va una vez al mes a su domicilio para tratar de detener a su hijo, el Estado Parte considera sorprendente que, según un correo electrónico de 28 de octubre de 2002 del Presidente de la CLA, no se haya presentado ninguna denuncia contra él.
4-7 وفيما يتعلق بمخاوف صاحب البلاغ من قيام قوات الشرطة بإلقاء القبض عليه فوراً في حال ترحيله إلى باكستان، وتعرض حياته وسلامته للخطر بسبب تهديدات زملائه السابقين في الدراسة وأنصار اتحاد الطلبة المسلمين، إضافة إلى رسالة والد صاحب البلاغ التي تفيد بأن الشرطة تتردد على منزله كل شهر، تحت ضغط الاتحاد، بغية إلقاء القبض على ابنه، ترى الدولة الطرف أن من المثير للدهشة أنه لم ترفع على صاحب البلاغ أي دعوى، حسبما أفاد به رئيس رابطة المحامين المسيحيين في رسالة إلكترونية مؤرخة 28 تشرين الأول/أكتوبر 2002.