-
Los hechos de 1833 fueron inmediatamente protestados y nunca consentidos por la República Argentina, que continuadamente ha reclamado y reclamará la restitución de las islas.
وقد احتجت جمهورية الأرجنتين فورا على الأعمال التي وقعت في عام 1833، ولم توافق عليها أبدا، وظلت تطالب باستعادة الجزر.
-
La inversión extranjera aumenta, la estabilidad política, la calma social y la seguridad están garantizadas, y las condiciones de vida del pueblo mejoran continuadamente.
والاستثمارات الأجنبية آخذة في التزايد، وتم تثبيت الاستقرار السياسي والوفاق الاجتماعي والأمن، والأحوال المعيشية للشعب آخـذة في التحسن.
-
Desde 1958, Nepal ha participado continuadamente en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y ya ha aportado más de 50.000 efectivos en 29 misiones de mantenimiento de la paz.
وتشارك نيبال باستمرار في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ عام 1958، وقد ساهمت بالفعل بما يزيد على 000 50 من حفظة السلام في 29 بعثة من بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
-
Australia ha instado continuadamente a ambas partes a que cumplan las obligaciones que contrajeron en virtud de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio, que continúa siendo la vía más práctica para alcanzar este objetivo.
وظلت أستراليا تحث بانتظام الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق لتحقيق السلام في الشرق الأوسط التي لا تزال تتيح أكثر الطرق عملية لإحراز تقدم إزاء تحقيق هذا الهدف.
-
Al igual que los Estados Unidos, el Japón ha participado continuadamente en el desarrollo de Palau, y considero que esa familiaridad especial con el pueblo de Palau ha beneficiado al Japón y a los Estados Unidos de igual manera que nos ha beneficiado a nosotros.
واليابان، شأنها شأن الولايات المتحدة، تشارك بانتظام في تنمية بالاو، وأود أن اعترف بأن هذا التعرف الخاص على شعب بالاو ساعد اليابان والولايات المتحدة بقدر ما ساعد بالاو.
-
Se sugiere asimismo que las organizaciones indígenas establezcan un consejo de pueblos indígenas en cada región o subregión a nivel internacional, con el mandato de evaluar continuadamente el nivel de realización de la meta, los objetivos y el programa de acción del Segundo Decenio.
ويُقترح أيضا أن تقوم منظمات الشعوب الأصلية بإنشاء مجلس للشعوب الأصلية في كل منطقة أو منطقة دون إقليمية على الصعيد الدولي يكلف بمهمة القيام على أساس مستمر بتقييم الدرجة التي بلغها تحقيق غايات العِقد الثاني وأهدافه وبرنامج عمله.
-
El Jefe de la Sección de Salud informó de que las estrategias actuales de combinar los servicios de inmunización sistemática y los programas acelerados de control de las enfermedades habían alcanzado progresos importantes, beneficiando continuadamente a unas tres cuartas partes de los niños del mundo.
أبلغ رئيس قسم الصحة أن الاستراتيجيات الحالية المتمثلة في استخدام طائفة من الخدمات الروتينية والبرامج المسرعة لمكافحة الأمراض أحرزت تقدما كبيرا، استفاد منه بصورة متسقة نحو ثلاثة أرباع الأطفال في العالم.
-
Por otra parte, antes y durante dicho período de reflexión, el Reino Unido ha realizado continuadamente actos unilaterales que son contrarios a la Declaración de 1995, la cua1 prevé expresamente el accionar conjunto de ambos Gobiernos en el área de 1a controversia prevista en ese instrumento.
ومن جهة أخرى، استمرت المملكة المتحدة، قبل فترة التفكير هذه وخلالها، في القيام بأعمال انفرادية تتنافى مع إعلان عام 1995، الذي ينص صراحة على عمل الحكومتين معا في المنطقة موضوع النزاع التي يتناولها ذلك الصك.