تقطعا {discontinua}
les exemples
  • Nota: Las estimaciones para 2004 y las proyecciones para 2005 se indican con una línea discontinua (- - -).
    ملاحظة: تقديرات عام 2004 وإسقاطات عام 2005 للمساعدة مبينة بخط متقطع.
  • "NOTA: En ciertos casos, las etiquetas de 5.2.2.2.2 figurarán con un borde exterior de trazo discontinuo, tal como se indica en 5.2.2.2.1.1.
    "ملحوظة: بطاقات التعريف الواردة في 5-2-2-2 مبينة، حسب الاقتضاء، بحد خارجي منقط وفقاً لما يرد في 5-2-2-2-1-1.
  • "Los rótulos deberán colocarse sobre un fondo de color que ofrezca un buen contraste o ir rodeados de un borde de trazo continuo o discontinuo. ".
    1-1-2 تضاف الجملة التالية في النهاية: "توضع لوحات الإعلان الخارجية على أرضية ذات لون مغاير) أو يكون لها خط تحديد خارجي منقط أو متصل".
  • La definición de opciones para posibles enfoques multilaterales relacionados con la parte final del ciclo del combustible es relativamente compleja por la línea discontinua que separa el almacenamiento de la disposición final.
    الخيارات الخاصة بالمستودعات النهائية للوقود المستنفد إن تحديد الخيارات للنهُج المتعددة الأطراف الممكنة الخاصة بالمرحلة الختامية من دورة الوقود أمر معقد نسبيا، لأن هناك خطا متقطعا بين التخزين والتخلص.
  • La situación resulta compleja en la parte final del ciclo del combustible por la línea discontinua que separa el almacenamiento de la disposición final, como ya se señaló en el mismo lugar en el capítulo relativo a los repositorios.
    خيارات الخزن المتعدد الأطراف للوقود المستهلك يعم المرحلة الختامية من دورة الوقود وضع معقد حيث يمتد خط متقطع بين الخزن والتخلص، كما سبقت الإشارة في نفس الموضع من الفصل المتعلق بالمستودعات.
  • 5.2.2.2.1.1 Añádase la frase siguiente al final del texto actual: "Las etiquetas deberán figurar sobre un fondo de color que ofrezca un buen constraste o ir rodeadas de un borde de trazo continuo o discontinuo. ".
    2-2-1-1 تضاف الجملة التالية في النهاية: "وتوضع بطاقة التعريف على أرضية ذات لون مغاير، أو يكون لها خط تحديد خارجي منقط أو متصل".
  • La Ley del sistema de ahorro para pensiones entre otras cosas establece que los afiliados al sistema tendrán derecho a pensión de vejez cuando se cumplan cualquiera de las siguientes condiciones: a) cuando el saldo de la cuenta individual de ahorro para pensiones sea suficiente para financiar una pensión igual o superior al 60% del salario básico regulador (definido en el artículo 122 de esa ley); b) cuando hubieren cotizado durante 30 años, continuos o discontinuos, independientemente de la edad; c) cuando hayan cumplido 60 años de edad los hombres, o 55 años de edad las mujeres, siempre que registren como mínimo 25 años de cotizaciones, continuas o discontinuas (artículo 104, Ley SAP).
    وينص قانون مخطط ادخارات المعاشات، وفي جملة أمور أخرى، على أن أعضاء المخطط يحق لهم الحصول على معاش المسنين عندما يستوفون أي من الشروط التالية: (أ) عندما يكون المبلغ في الحساب الشخصي لادخارات المعاشات كافياً لتمويل معاش يعادل أو أكبر من 60 في المائة من الأجر الأساسي المطبق (كما هو منصوص عليه في الفقرة 122 من القانون)؛ (ب) عندما يكون العضو قد دفع اشتراكات متواصلة أو منقطعة لمدة 30 سنة، بغض النظر عن العمر؛ (ج) عندما يكون العضو من الرجال قد بلغ سن ال‍ 60 أو العضوة من النساء سن 55، رهناً باستكمالها 25 سنة من الاشتراكات المتواصلة أو المنقطعة (قانون المخطط، المادة 104).
  • El cotizante que registra 30 años de cotizaciones, continuas o discontinuas, en el ISSS o el INPEP tiene derecho a la prestación, de acuerdo al artículo 200 de la Ley del sistema de ahorro para pensiones (Ley SAP), independiente de su edad.
    والأعضاء الذين حازوا على 30 سنة متواصلة أو منقطعة من سنوات التأهيل في المعهد السلفادوري للضمان الاجتماعي أو المعهد الوطني لمعاشات الخدمة المدنية، يحق لهم الاستفادة من هذه الإعانة بموجب المادة 200 من قانون مخطط ادخارات المعاشات بغض النظر عن عمرهم.
  • b) Los cambios en los ecosistemas han permitido lograr progresos muy importantes para el bienestar humano y el desarrollo económico, pero ello ha conllevado un costo cada vez más elevado en términos de degradación de otros servicios naturales, un creciente riesgo de cambios no lineales, discontinuos, y, para algunos sectores de población, la exacerbación de la pobreza.
    (ب) حققت التغييرات التي تم إدخالها على النظم الإيكولوجية مكاسب كبيرة للرفاه البشري والتنمية الاقتصادية إلا أن هذه المكاسب تحققت على حساب تدهور الكثير من خدمات النظم الإيكولوجية، وتزايد المخاطر غير المألوفة، وحدوث تغييرات تدريجية، وتفاقم الفقر بالنسبة لبعض الجماعات.
  • Desde marzo de 2003 la construcción de 85 nuevos puestos de control y de 538 diferentes tipos de trincheras y zanjas, 47 vallas y barreras en las carreteras, así como la existencia de innumerables puestos de control “volantes” (es decir, móviles), han dividido efectivamente todo el territorio ocupado en sectores más aislados y discontinuos.
    ومنذ شهر آذار/مارس 2003، يراعى أن الأرض المحتلة قد تجزّأت إلى عدد كبير من المناطق المنفصلة والمعزولة، وذلك بسبب بناء 85 نقطة مراقبة جديدة و 538 من شتى أنواع الخنادق والحفر، وإنشاء 47 من الحواجز والسدود الطرقية، بالإضافة إلى وجود عدد لا يُحصى من نقاط المراقبة ”المؤقتة“ (أي المتنقلة).