-
Dicen que debemos unirnos al Apartamiento.
يقولون أنه يجب علينا أن ننضم إلى العِصيان المدني
-
a) Permita la no aplicación o el apartamiento del principio de la separación de entidades;
(أ) تسمح بتجاهل مبدأ الكيان المنفصل أو صرف النظر عنه؛
-
La Ley de propiedad inmobiliaria por pisos y apartamientos tiene como propósito el fomento de la construcción de viviendas, tanto por las instituciones oficiales como por iniciativa privada.
والغرض من هذا القانون هو تشجيع تشييد المساكن من طرف كل من الوكالات العامة والشركات الخاصة.
-
En relación con el párrafo 8, la oradora dice que un sistema de “jurado” supone un apartamiento radical del sistema de voluntarios actual y que el análisis de las consecuencias de dicha opción requerirá la ayuda de expertos externos.
فبالإشارة إلى الفقرة 8 قالت إن نظام ”المحلفين“ يعد ابتعادا شديدا عن النظام الجاري للمتطوعين.
-
Con base en el artículo 119 de la Constitución, se crea la Ley de propiedad inmobiliaria por pisos y apartamientos, teniendo en consideración que es necesario legislar para implantar en el país, el sistema denominado de propiedad horizontal, mediante el cual los diversos pisos de un edificio y los apartamientos en que se divide cada piso, pueden pertenecer a distintas personas, quienes conservan en comunidad el suelo en que están construidos dichos edificios.
واعتمد قانون الممتلكات غير المنقولة (الشقق) عملاً بالمادة 119 من الدستور نظراً لضرورة إنشاء نظام "الملكية الأفقية" في السلفادور، والذي بموجبه يمكن أن تعود مختلف الأدوار السكنية لمبنى ما، ومختلف الشقق التي انقسم بها الدور، إلى أشخاص مختلفين، يمتلكون بالمشاع الأرض التي أقيم عليها المبنى.
-
Se prevé realizar un proceso de revisión y posterior reforma del marco legal relacionado al tema de la propiedad inmobiliaria por pisos y apartamientos (propiedad en condominio), con la finalidad de brindar otra opción diferente a las familias salvadoreñas para el acceso a una solución habitacional adecuada.
وثمة خطط لاستعراض التشريع الخاص بامتلاك العقارات، وتعديلها لاحقاً، في شكل شقق داخل المباني (بنايات مشتركة الملكية)، بغية توفير خيار آخر للأسر التي تسعى إلى الإسكان الملائم.
-
• Controles inadecuados identificados en los ministerios iraquíes encargados de los gastos, en particular la inexistencia de procedimientos de conciliación de cuentas, registros insuficientes de pago de la nómina, apartamiento de los procedimientos de licitación, y supervisión inadecuada por la Autoridad de los contratos relacionados con los pagos hechos en nombre de los ministerios iraquíes
• وعدم كفاية إجراءات المراقبة في الوزارات العراقية المختصة بالإنفاق، بما في ذلك انعدام إجراءات المطابقة، وعدم كفاية سجلات الرواتب، والانحراف عن الإجراءات المتعلقة بتقديم العطاءات، وعدم كفاية إجراءات رصد العقود التي تضطلع بها سلطة التحالف المؤقتة فيما يتصل بالمدفوعات التي تتم باسم الوزارات العراقية.
-
El Comité observa con gran interés los programas de apartamiento y prevención destinados a reducir el número de menores aborígenes que quedan a cargo de la justicia penal, así como el establecimiento de procedimientos y prácticas que tienen en cuenta las peculiaridades culturales en la policía y el poder judicial.
وتلاحظ اللجنة مع اهتمام بالغ برامج التسلية والبرامج الوقائية التي تستهدف الحد من عدد الشباب والشابات من السكان الأصليين الذين يتورطون في أعمال تقع ضمن اختصاص نظام القضاء الجنائي، وكذلك بوضع إجراءات وممارسات لقوات الشرطة وجهاز القضاء تراعي ثقافة السكان الأصليين.
-
"… es un derecho subjetivo que posee todo ciudadano a obtener un trato igual, que obliga y limita a los poderes públicos a respetarlo, y exige que los supuestos de hechos iguales sean tratados idénticamente en sus consecuencias jurídicas, abarcando también la igualdad en la aplicación de la ley, de manera que un órgano jurisdiccional no pueda, en casos sustancialmente iguales, modificar arbitrariamente el sentido de sus resoluciones, salvo cuando su apartamiento de los precedentes posea una fundamentación suficiente y razonada.
"يملك جميع المواطنين الحق الذاتي في الحصول على المعاملة المتساوية؛ وهذا [المبدأ] يفرض عدة التزامات وقيود على السلطات العامة فيما يختص بممارسة الحق ويتطلب أن تعالج الحالات المطابقة من ناحية نتائجها القانونية، وما ينجم عن ذلك من أن الهيئة القضائية لا يجوز لها في مثل هذه الحالات المشابهة جوهرياً، أن تعدل بصورة تعسفية فحوى سوابقها، إلا عندما تكون الحالة مختلفة بما فيه الكفاية عن السوابق بحيث توفر الأسس الكافية والمعقولة لمثل هذه التعديل.
-
Primero, vincular la libre determinación y la autonomía ¿no podría generar y legitimar tendencias desintegradoras dentro de los Estados, e incluso aumentar los riesgos de secesión? Segundo, el debate acerca de la autonomía ¿representa un apartamiento de la opinión de que los derechos de las minorías son derechos individuales antes que colectivos? Tercero, el reconocimiento de un derecho a la autonomía ¿podría dar lugar a exigencias inaceptables por parte de las minorías?
أولاً، ألا يفضي الربط بين تقرير المصير والحكم الذاتي إلى إضفاء الشرعية على اتجاهات التفكك داخل الدول، مع ما يتضمنه ذلك من زيادة مخاطر الانفصال؟ وثانياً، هل يمثل النقاش حول الحكم الذاتي ابتعاداً عن النظرة القائلة إن حقوق الأقليات حقوق فردية وليست حقوقاً جماعية؟ وثالثاً، هل يؤدي الاعتراف بالحق في تقرير المصير إلى طلبات غير مقبولة من طرف الأقليات؟