New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
les exemples
-
The contractor was apparently unable to put the contract into effect because the “Gulf Crisis” made it impossible for the contractor to obtain insurance against all risks associated with the contract.
وقد عجز المتعاقد على ما يبدو عن تنفيذ العقد لأن "أزمة الخليج" لم تسمح له بتأمين جميع المخاطر المرتبطة بالعقد.
-
Engineering Projects seeks compensation in the amount of USD 36,902 for project insurance expenses between August 1990 and June 1992. Engineering Projects stated that it was required to take out insurance “against all risks” in accordance with the contract conditions of the Council Project from the commencement of work until the issuance of the final acceptance certificate.
تطالب شركة المشاريع الهندسية بتعويض قدره 902 36 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف تأمين المشاريع بين آب/أغسطس 1990 وحزيران/يونيه 1992 وتفيد الشركة بأنه كان مطلوباً منها الحصول على تأمين "ضد جميع المخاطر" عملاً بشروط العقد المتعلق بمشروع المجلس وذلك بدءاً من الشروع بالعمل وحتى إصدار شهادة القبول النهائية.
-
Alhuseini has also provided an insurance certificate issued on 2 June 1991 by L'Union des Assurances de Paris I.A.R.D. (“UAP”), which states that the rig and the housing camp were insured against all risks of loss or damage excluding war and that these were located at Wafra on the date of Iraq's invasion of Kuwait.
كما قدمت الحسيني شهادة تأمين صادرة في 2 حزيران/يونيه 1991 عن اتحاد التأمينات في باريس تذكر أن الجهاز وعربة الإيواء كانت مؤمنة ضد كل الأخطار المتصلة بالهلاك أو الخسارة بعد الحرب وأنها كانت موجودة في وفرة في تاريخ غزو العراق للكويت.
-
The insurance clause contained in the contracts of the Tribunal provides that the contractor shall obtain and maintain, for the duration of the contract, adequate insurance against all risks in respect of which it is obliged to indemnify the Tribunal under the contract and that the contractor shall, upon request, provide the Tribunal with satisfactory evidence of the insurance required.
وينص بند التأمين الوارد في عقود المحكمة على أن يقوم المتعاقد بالحصول على التأمين المناسب ضد كافة المخاطر التي يتوجب عليه تعويض المحكمة عنها بموجب العقد وتجديده طوال مدة التعاقد، وعلى أن يقوم، عند الطلب، بتزويد المحكمة بما يكفي من البراهين الدالة على حصوله على التأمين المطلوب.
-
The State has carefully formulated a number of social insurance schemes appropriate to the socio-economic living conditions prevailing in society. Each insurance scheme covers the insured categories against all types of risks by appropriate means designed to eliminate those risks or mitigate their effects on the lives of the insured persons.
وتهتم الدولة بوضع عدة نظم للتأمينات الاجتماعية تتناسب مع ظروف الحياة الاقتصادية والاجتماعية التي تسود المجتمع ويغطي كل نظام تأمين فئات المؤمن عليهم ضد كل نوع من أنواع المخاطر بالوسيلة أو الوسائل الملائمة التي تكفل التغلب على هذه المخاطر أو التقليل من آثارها أو تأثيرها على حياة المؤمن عليهم.