-
Drei Anschläge in drei Tagen auf Bundeswehrsoldaten kann niemand mehr als nicht ruhig und nicht stabil abtun. Die Situation ist explosiv.
فثمة ثلاثة اعتداءات على الجنود الألمان خلال ثلاثة أيّام لا يمكن من خلالها اعتبار الوضع فقط غير هادئ وغير مستقر. فالموقف متفجّر.
-
Ich bin bestürzt über die brutale Serie von Sprengstoff-Attentaten
in Bagdad, durch die Dutzende von Menschen ihr Leben lassen mussten
oder grausam verletzt wurden.
أشعر بالصدمة بسبب سلسلة الهجمات العنيفة بمواد متفجرة التي وقعت في بغداد والتي أودت بحياة العشرات
وتسببت في إصابات بالغة لعديد من الأشخاص.
-
Seit 1992 wurden aus dem Etat des Auswärtigen Amtes insgesamt rund 184
Millionen Euro für Projekte in 38 Ländern zur Verfügung gestellt. Mit den für 2009
vorgesehenen Mitteln in Höhe von 18,6 Mio € werden Landminen aber auch Streumunition und
andere explosive Hinterlassenschaften von Kriegen geräumt werden.
هناك مبالغ مالية قيمتها 184 مليون يورو تقريباً مخصصة منذ عام 1992 من ميزانية
وزارة الخارجية الألمانية لمشاريع في 38 دولة، وسيتم عن طريق المخصصات المقررة لعام
2009 البالغة 18,6 مليون يورو إزالة الألغام الأرضية والذخائر العنقودية وكذلك المتفجرات
التي خلفتها الحروب.
-
Aufsehen erregt derzeit der Prozess gegen die so genannteSauerland-Zelle in Düsseldorf, deren Mitglieder vor rund zwei Jahren Sprengstoffanschläge auf amerikanische Einrichtungen planten.
وحاليًا تثير الاهتمام القضية المرفوعة ضدّ ما يعرف باسم "خلية زوارلاند" التي تتم محاكمة أعضائها في مدينة دوسلدورف الألمانية بتهمة تخطيطهم قبل نحو عامين للقيام بهجمات بمواد متفجِّرة على منشآت ومصالح أمريكية.
-
Gleichzeitig übernahmen sie Taktiken der irakischen Aufständischen – wie vor allem das Auslegen von Sprengfallen am Straßenrand und Selbstmordattentate.
من ناحية أخرى فإنها تبنت التكتيك الذي يتبعه المتمردون العراقيون، لاسيما فيما يتعلق بوضع متفجرات على حافة الطرق وتنفيذ عمليات انتحارية.
-
Drei Monate lang wurde das Doppelspiel weitergeführt - der Stürmungsplan war bereits am 10. Februar fertig, dennoch wurden, unter den Fenstern des ISI-Hauptquartiers, weiterhin Waffen und Brennstoff in die Moschee gelassen.
. فطوال ثلاثة اشهر ظلت اللعبة المزدوجة قائمة إذ كانت خطة اقتحام المسجد جاهزة منذ العاشر من شباط/فراير ومع ذلك سمح من منافذ المراكز العامة للمخابرات العسكرية بمواصلة إدخال الأسلحة والمتفجرات الى داخل المسجد
-
In einigen Fällen geht es aber um logistische Hilfe wie Personentransit und Geldbeschaffung durch Drogenschmuggel oder Kreditkartenbetrug, ferner um den Kauf von Sprengstoff.
Dass sich aus dem maghrebinisch-islamistischen Milieu in Europa heraus auch Attentate entwickeln können, zeigten die von marokkanischen Einwanderern ausgeführten Anschläge in Madrid im Jahr 2004.
أما في بعض الحالات الأخرى فالتهمة تنص على قيامهم بتقديم المساعدة اللوجستية كنقل الأفراد المعنيين أو توفير المبالغ اللازمة من خلال تهريب المخدرات أو تزوير بطاقات التسليف أو بتهمة شراء المتفجرات. وقد دلت الاعتداءات التي قام بها مهاجرون مغاربة في مدريد عام 2004 على قدرة أوساط الإسلامويين المقيمين في أوروبا والمنحدرين من دول المغرب العربي على القيام بأعمال عنف.
-
Ich glaube nicht, dass Habermas das Problem des islamischen Fundamentalismus auf den wirtschaftlichen Aspekt reduziert. Denn er plädiert auch für eine Aufklärung in der islamischen Welt. Hierbei sieht er die Verantwortung in den ungerechten Auswüchsen der Globalisierung. Das muss man ihm als einem westlichen Denker hoch anrechnen, denn damit erkennt er an, dass der Westen für die hochbrisante Lage verantwortlich ist, in die wir in der arabischen Welt geraten sind.
لا اعتقد ان هابرماس يختزل مشكلة الاصولية الاسلامية في البعد الاقتصادي فقط. فهو يدعو ايضا الى تنوير العالم الاسلامي. ولكنه يركز على مسؤولية العولمة الجائرة وهذا شرف له كمفكر غربي لانه يعني اعترافه بمسؤولية الغرب عن الوضع المتفجر الذي وصلنا اليه.
-
Allerdings begann er seine Arbeit mit einer bei der Opposition unpopulären Enthüllung: Auf einer Pressekonferenz erklärte Mehlis, dass die Explosion – entgegen der bisherigen Theorie - überirdisch gewesen sei und präsentierte das Foto eines Kleinlasters, in dem die tödliche Ladung zur Explosion gekommen war.
بيد أنه بدأ عمله بكشف وقائع لم تلق ترحيب المعارضة، إذ صرح ميليس في مؤتمر صحفي بأن التفجير لم يتم تحت الأرض، وعرض صوراً لشاحنة صغيرة كانت المتفجرات القاتلة قد وضعت بداخلها.
-
Straffreiheit wurde dabei all jenen ehemals bewaffneten Islamisten zugesichert, die nicht persönlich für Morde oder Sprengstoffanschläge auf öffentlichen Plätzen verantwortlich waren.
ولقد ضمن القانون عدم الملاحقة القانونية الجنائية لمن هم غير مسئولين عن أعمال قتل شخصية أو زرع متفجرات في أماكن عامة من الجماعات الاسلامية المسلحة.