Traduire allemand arabe متعلقات

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes

les exemples
  • Auch in der technologiespezifischen Förderung von Leuchtturmprojekten (z. B. bei der Luftfahrt-, der Verkehrs- und Energieforschung) werden die mittelständischen Unternehmen stärker als bislang in die Förderung einbezogen.
    وفي مجال تشجيع المشروعات التكنولوجيا الرائدة مثل الأبحاث المتعلقة بالملاحة الجوية والنقل والطاقة ستكون الشركات الصغرى والمتوسطة أوفر حظاً من ذي قبل.
  • Eins steht bei der neuen Regierung fest; und zwar, sie wird schwierige Entscheidungen treffen, die unpopulär werden.
    الثابت الوحيد المتعلق بالحكومة الجديدة أنها ستتخذ قراراتٍ صعبة لن تحظى بالشعبية.
  • Und so werden die Zuschauer wohl neben dem witzigen auch den nervösen Fischer in Erinnerung behalten, der quälend lange nach einer Antwort auf die provokativ vorgetragene Frage suchte, ob man ein Ministerium so führen könne, wie er es praktiziere.
    هكذا سيحتفظ المشاهدون في أذهانهم بظرافة فيشر إلى جانب عصبيته...فيشر الذي كان يبحث طويلاً، على مضض، عن جوابٍ على السؤال المستفزّ والمتعلق بما إذا كان يمكن تسييرُ وزارةٍ على المنوال الذي اتبعه.
  • Zur Erinnerung: Es war das Bundesverfassungsgericht, das entschied, eine DNA-Analyse sei ein tiefer Eingriff in das Grundrecht auf informationelle Selbstbestimmung.
    للتذكير يتوجب القول بأن المحكمة الدستورية العليا هي التي قررت اعتبار أن تحليل ‘البصمة الجينية’ يشكل تدخلا عميقا في حقوق المواطن الأساسية المتعلقة بحق التقرير الذاتي المعلوماتي.
  • wie in den nun aufgedeckten Spitzelaktionen des Bundesnachrichtendienstes gegen ihm missliebige Journalisten.
    حتى جاءت هذه القضية الأخيرة المتعلقة بمراقبة المخابرات الألمانية للصحفيين غير المرغوب فيهم.
  • Sofort werden daher Erinnerungen an My Lai wach, an jenes Dorf in Vietnam, in dem am 16. März 1968 während des Vietnam-Kriegs 400 bis 500 Zivilisten, zumeist Frauen, Kinder und Alte von kampferprobten Einheiten der US-Armee ermordet worden waren.
    ودفعة واحدة استيقظت الذكريات المتعلقة بمجزرة القرية الفيتنامية مي لاي My Lai، حيث قتل أربعمائة أو خمسمائة من المدنيين، معظمهم من الأطفال والنساء والشيوخ، من قبل وحدات في الجيش الأمريكي المتمرسة على الحرب وذلك في السادس عشر من آذار/ مارس من عام ألف وتسعمائة وثمانية وستين.
  • Sechs Jahre nach dem ehrgeizigen Programm für einen wirtschaftlichen Aufschwung zur Nummer eins in der Welt fühlt man sich an Göttervater Zeus erinnert, der die schöne Jungfrau Europa auf der Insel Kreta absetzte und ihr ein gutes Leben versprach. Nichts davon wurde wahr.
    فبعد ست سنوات على البرنامج الطموح المتعلق بالنهوض الاقتصادي والذي سيجعل من أوروبا الرقم واحد في العالم، يجد المرء نفسه يتذكر الإله الإغريقي زيوس الذي أنزل الفتاة الجميلة أوروبا في جزيرة كريتا ووعدها بحياة جيّدة. بيد أن شيئاً من هذا القبيل لم يتحقق.
  • Mit ihrer europapolitischen Rede hat sich Kanzlerin Merkel als Vorkämpferin für die deutsche Ratspräsidentschaft positioniert.
    بخطابها المتعلق بالسياسة الأوروبية، أكدت المستشارة أنغيلا ميركل رغبة ألمانيا في تولي مسؤولية رئاسة الاتحاد.
  • Namentlich ging es natürlich um die französische Lehrerin Clotilde Reiss und die Ortskraft der französischen Botschaft, die inzwischen wieder auf freiem Fuß ist. Andere konkrete Einzelfälle wurden nicht besprochen.
    والأمر متعلق على وجه الخصوص بالمٌدرسة الفرنسية كلوتيلدا رايس و الموظف المحلي في السفارة الفرنسية الذي تم إطلاق سراحه مؤخراً. ولم يتم مناقشة قضايا أخرى متعلقة بأمور أخرى محددة.
  • Nach einer Phase der Spannung müssen wir jetzt in eine Phase der Vertrauensbildung kommen. Dabei gilt es zunächst, ungelöste Probleme der Vergangenheit anzupacken, bevor man die Frage neuer Formate in der Sicherheitspolitik beantwortet. Aber ein Dialog ist wichtig.
    بعد فترة من التوتر علينا أن نصل إلى مرحلة بناء الثقة. وهذا يتطلب بداية التعامل مع مشاكل الماضي المعلقة. قبل الإجابة على السؤال المتعلق بصيغ جديدة للسياسة الأمنية. ولكن الحوار مهم.