Aucune traduction exact pour "غابيّ"


Traduire allemand arabe غابيّ

allemand
 
arabe
extended Results
Résultats connexes
Résultats similaires

les exemples
  • Aus dem westafrikanischen Regenwald berichtet der Afrika-Journalist Roland Brockmann.
    يقدم رولاند بروكمان، الصحفي المتخصص في أفريقيا، من الغابة الممطرة في غرب أفريقيا تقريراً عن ذلك ذكر فيه:
  • Wörner ist davon überzeugt: "Der Mensch hat permanente Vorteile aus der Weltraumforschung." So findet etwa die Kameratechnik, die einst für Satellitenmissionen entwickelt wurde, inzwischen Anwendung bei der automatischen Erkennung von Waldbränden.
    ويعبر البروفيسور فورنر عن قناعته قائلاً: „هناك مميزات دائمة يحصل عليها الإنسان من أبحاث الفضاء.“، حيث يمكن الآن استخدام تقنية التصوير – التي تم تطويرها بدايةً من أجل مهام الأقمار الصناعية – في التعرف التلقائي على حرائق الغابات.
  • Seine Naturverbundenheit kam besonders in seiner Leidenschaft für das Bergsteigen und Wandern zum Ausdruck, sodass er mit Freude 1892 eine Stelle als Lehrer für gewerbliches Zeichnen in St. Gallen annahm. Dort erstellte er ab 1894 viele Landschaftsaquarelle, von welchen er 30 Werke , die personifizierte Berge zeigen, auswählte und als Postkartenserie drucken ließ.
    أما ارتباطه بالطبيعة فقد ظهر بصورة خاصة في ولعه بتسلق الجبال والتجول في الغابات، مما دفعه إلى الترحيب بتولي منصب معلم للرسم التطبيقي في مدينة سانت جاللين عام 1892 . وهناك بدأ منذ عام 1894 في رسم كثير من اللوحات المائية التي تصور الطبيعة، اختار منها 30 عملاً تشخص الجبال وقام بطبعها على هيئة كروت بوستال.
  • Deutschland wird bis 2012 zusätzlich eine halbe Milliarde Euro zur Verfügung stellen, um das Abholzen der Wälder zu stoppen. Ab 2013 wird es dann jedes Jahr ein halbe Milliarde Euro sein. Das kündigte Bundeskanzlerin Angela Merkel auf der UN-Konferenz zum Schutz der biologischen Vielfalt an. Sie forderte eine Trendwende im Artenschutz und appellierte an alle Staaten, ihre Anstrengungen ebenfalls aufzustocken.
    ستقدم ألمانيا حتى عام 2012 نصف مليار يورو إضافية لوقف تقطيع الغابات، واعتباراً من عام 2013 سيصبح المبلغ نصف مليار يورو سنوياً، هذا ما أعلنته المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل أمام مؤتمر الأمم المتحدة لحماية التنوع البيولوجي. كما طالبت بتغيير توجه حماية الأنواع وناشدت جميع الدول أن تزيد هي الأخرى من إسهاماتها.
  • Als er über zigarettenschachtelkleine Computer las, die in sich selbstorganisierenden Netzwerken die Wege von Containern verfolgen, hatte er gleich eine Idee: Damit könnte man doch auch ein Sensorennetzwerk für Frühwarnsysteme bei Naturkatastrophen. Dabei werden Sensoren aus dem Automobilbau verwendet, die normalerweise einen Airbag auslösen. Das Ziel: ein besonders kostengünstiges und engmaschiges Frühwarnsystem, wie es bisher noch nicht existiert. Es könnte genauso auch vor Tsunamis, Waldbränden oder Überschwemmungen warnen.
    عندما قرأ الدكتور عزام عن جهاز الكمبيوتر الذي يماثل في حجمه حجم علبة السجائر ويستطيع تتبع الحاويات بواسطة شبكة مصممة داخلياً خطرت له فكرة نظام إنذار مبكر قبل وقوع الكوارث البيئية، يستخدم فيه جهاز حساس مستوحى من صناعة السيارات كالذي يقوم بدفع الكيس الهوائي الحامي من الصدمات. الهدف منه هو تطوير نظام إنذار مبكر دقيق ومنخفض التكلفة لم يكن موجوداً من قبل، يقوم بالإنذار أيضاً في حالات التسونامى وحرائق الغابات والفيضانات.
  • Deren Einzigartigkeit lässt sich nicht ohne weiteres verändern oder translozieren. Ein Schwarzwaldhaus an der Algarve wäre ebenso befremdlich wie eine skandinavische Holzkirche in Saudi-Arabien.
    هذه الفرادة لا يمكن تغييرها بسهولة أو نقلها من مكان إلى آخر. إن بناء بيت في جنوب البرتغال على الطراز المعماري لمنطقة الغابة السوداء في ألمانيا سيثير الاستغراب، تماماً كبناء كنيسة خشبية على الطراز الاسكندنافي في المملكة العربية السعودية.
  • So schlug er vor, Flüchtlingsschiffe im Mittelmeer mit scharfen Schüssen vor den Bug zu stoppen. Einwanderern empfahl er, "nach Hause zu gehen, um in der Wüste mit Kamelen oder im Dschungel mit Affen zu sprechen".
    فقد اقترح أن يتم إيقاف سفن اللاجئين في عرض البحر المتوسط من خلال إطلاق الرصاص الحي عليها. كما نصح المهاجرين "بالعودة إلى أوطانهم، لكي يتكلَّموا في الصحراء مع الجمال أو في الغابات مع القرود".
  • Obwohl es Vorbehalte gegen das Todesurteil an sich gibt, sollte die Exekution den Menschen vor Augen führen, dass das Gesetz nun die höchste Autorität besitzt, dass ein Mörder zur Rechenschaft gezogen wird, dass der Diktator zur Verantwortung gezogen wird und dass das Gesetz des Dschungels nicht mehr gilt. Aber die Lektion bleibt nun nebulös und zweideutig. Inwieweit?
    رغم المآخذ على حكم الإعدام في حدّ ذاته، وهو أنّ القانون يعلو ولا يعلى عليه، وأنّ القاتل لا بدّ أن يحاسب، والدّكتاتور الطّاغية لا بدّ أن يحاسب، وعهد قانون الغاب ولّى وانتهى. التبس الدّرس إذن، ولكن إلى أيّ حدّ؟
  • Wenn politische Parteien, die sich als demokratisch bezeichnen, darunter auch islamistische, um den "Märtyrer und Helden" Saddam Hussein trauern, der für das Gesetz des Dschungels und das Fehlen jeglicher Demokratie stand, müssen wir uns fragen, welches politische Denken diese Eliten aufweisen und welche politische Zukunft uns noch erwartet.
    إذا كانت الأحزاب السّياسيّة التي تصف نفسها بـ"الدّيمقراطيّة" تنعى البطل الشّهيد صدّام حسين، والأحزاب الإسلاميّة التي تدّعي أنّها تريد الدّيمقراطيّة تنعى هذا البطل الذي كان نموذجا لغياب الدّيمقراطيّة ولسيادة قانون الغاب، فأيّ ذهنيّة سياسيّة لهذه النّخب؟ وأيّ مستقبل سياسيّ ينتظرنا؟
  • Ich denke, Imperialismus basiert auf dem Wunsch ökonomischer Vorherrschaft, auf einer materialistischen Philosophie, diesen vulgären Darwinismus, der Stärkste muss gewinnen.
    أَعتقد أَنّ الإمبريالية تقوم على الرغبة في السيطرة الاقتصادية، وفلسفتها فلسفة مادية قوامها مبدأ النشوء والترقّي وشريعة الغاب - حيث تكون الغلبة للأَقوى.