Traduire allemand arabe الأهون

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Er unterstellt Israel eine vorsätzliche Tötung mit anderen Worten: Mord. Für einen so schwerwiegenden Vorwurf sind die bisher bekannten Fakten zu dünn.
    فهو يتهم إسرائيل بالقتل المتعمد: أي القيام بعملية اغتيال. فالحقائق المتوفرة إلى الآن ما زالت واهية كي تسند هذا الاتهام الخطير.
  • Eine unmögliche Aufgabe? In jedem Fall eine, die Mut erfordert, Umsicht und Standhaftigkeit. Und ganz gewiss auch neues Denken, das überkommene Vorstellungen hinterfragt und neue Wege sucht.
    أهي مهمة مستحيلة؟ على أية حال هي مهمة تتطلب الشجاعة، والحيطة والثبات، وتتطلب بلا أدنى شك فكرا جديد يراجع التصورات الموروثة ويطرق سبل جديدة.
  • Im Hintergrund steht dabei eine Kernfrage für die heutige Türkei: Wie definiert sich das Land – als ein unitärer Staat – eine Nation, eine Sprache, ein Volk?
    وبناء على هذه الخلفية يطرح المرء سؤالا جوهريا عن ماهية تركيا المعاصرة: أهي دولة اتحادية، أم أمة تركية واحدة، أم لغة تركية فقط، أم شعب تركي فقط؟
  • Orhan Pamuk hatte gesagt, in der Türkei seien eine Million Armenier und 30.000 Kurden eines gewaltsamen Todes gestorben und wurde dafür angeklagt. Hat er, falls er tatsächlich irgend etwas erniedrigt haben sollte, mit diesem Satz tatsächlich nur das "Türkentum" beleidigt oder gleichzeitig auch die "Türkische Nation"?
    لقد قال أورهان باموك إنَّ مليون شخص أرمني وثلاثمائة ألف كردي قتلوا في تركيا ولهذا السبب رُفعت ضدَّه دعوى. فإذا كان أورهان باموك قد قلَّل في الحقيقة من شأن أحد أو شيء ما، فهل أهان في الحقيقة بقوله هذا "القومية التركية" أم أهان أيضًا في الوقت نفسه "الأمة التركية"؟
  • Wahrscheinlich je nach Lesart: entweder keines von beiden oder das eine wie das andre.
    على الأرجح أنَّ الإهانة تفسَّر بصيغ مختلفة: إما أنَّه لم يوجِّه إهانة لأي من الاثنتين أو أنَّه أهان الأولى مثلما أهان الأخرى.
  • Man konnte sich nämlich des Eindrucks nicht erwehren, dass sie nur als Vorwand für diesen völkerrechtlich umstrittenen Krieg dienen sollte - nachdem sich alle anderen Kriegsgründe als vorgeschoben erwiesen hatten.
    إذ لم يكن بالإمكان التغلّب على الانطباع بأنَّ رسالة الديموقراطية هذه هي مجرد ذريعة لشن الحرب التي كانت موضوع خلاف بالنسبة للقانون الدولي - بعد أن تبيَّن أنَّ كلَّ الأسباب الأخرى لخوض الحرب كانت واهية ومجهَّزة من قبل.
  • Die Drohung der Außenminister wird wohl geringe Wirkung zeigen. Denn auch in Teheran ist längst bekannt, dass die in Berlin demonstrierte Einigkeit auf wackligen Füßen steht.
    جاءت تهديدات وزراء الخارجية مشابهة لأسد يتوعد وهو فاقد للأنياب. وذلك لأن إيران نفسها تدرك منذ وقت طويل بأن الوفاق الذي تم استعراضه في برلين لا يرتكز إلا على أسس ضعيفة واهية.
  • Da die Aleviten zum Islam gehörten, so die offizielle Sicht in Ankara, seien alle Muslime durch die Krimifolge beleidigt worden.
    ولأن العلويين مسلمين من وجهة النظر الرسمية في أنقرة فقد أهان المسلسل البوليسي جميع المسلمين.
  • Die einstige Hoffnungsträgerpartei "Al-Ghad" ist zersplittert und bedeutungslos. Ihr Parteichef landete unter fadenscheinigen Vorwänden nach einem Verfahren, das einem Schauprozess glich, für fünf Jahre im Gefängnis.
    أما حزب الغد الذي عقدت عليه في السابق آمال كبيرة فقد انقسم إلى تجمعات عديدة وفقد بالتالي أهميته. كما حكم على رئيسه بالسجن لمدة خمسة أعوام بعد استخدام أعذار هزيلة واهية ومن خلال ترتيب محاكمة صورية.
  • Andererseits hatte ich doch erwartet, dass Abti Bisoultanovs internationales Renommee ihm zumindest ein wenig helfen würde. In Literaturkreisen ist er schließlich sehr bekannt. Trotzdem wurde sein Antrag mit einer fadenscheinigen Begründung abgelehnt.
    من جهة أخرى توقعت بالفعل أن أبتي بيسولتانوف سوف تشفع له شهرته العالمية حتى ولو قليلاً. فهو مشهور في الأروقة الأدبية. رغم كل ذلك تم رفض طلبه مدعماً بحجج واهية.