-
Aber statt die neueren demokratischen Bestrebungen der Bruderschaft zu begrüßen, versuchen die Regierungen der arabischen Staaten, möglichst hart durchzugreifen. Darunter leidet nicht zuletzt ihre eigene Glaubwürdigkeit, da die Öffentlichkeit diesen Widerspruch durchaus wahrnimmt.
ولكن بدلاً من الترحيب بالمساعي الديمقراطية الجديدة للإخوان حاولت حكومات الدول العربية، اتخاذ أقسى واعنف الإجراءات ضدها. وبذلك فإن انعكاسات هذه الإجراءات لم تضر مصداقيتها فقط، لأن الرأي العام يعي بالتأكيد هذا التناقض.
-
Zu den meisten davon kam es, weil der Sicherheitsrat und die Mitgliedstaaten unklare, inkonsequente und unterfinanzierte Mandate ausgearbeitet und unterstützt hatten und sich dann zurückzogen und ihr Scheitern mit ansahen; manchmal gaben sie sogar kritische Kommentare in der Öffentlichkeit dazu ab, während die Glaubwürdigkeit der Vereinten Nationen schwersten Prüfungen unterzogen wurde.
فمعظمها قد حدث لأن مجلس الأمن والدول الأعضاء عمدوا إلى وضع ودعم تكليفات غامضة وغير متسقة ومنقوصة التمويل وبعد ذلك وقفوا يتفرجون عليها وهي تمنى بالفشل بل أحيانا كانوا يضيفون إلى ذلك تعليقات علنية انتقادية فيما كانت مصداقية الأمم المتحدة تواجه أقسى اختبار لها.
-
vi) die Anwendung der grausamsten Formen der Züchtigung, die gegen die Normen und Standards im Bereich der Menschenrechte verstoßen;
'6` استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛
-
Hier ein paar härtere Fakten.
سأسرد هنا بعض الحقائق الأقسى؛ للمرة الأولى تتجاوز نسب تعاطيالكوكايين في إسبانيا نظيراتها في أمريكا ـ إذ بلغت نسبة متعاطيالكوكايين في إسبانيا للشريحة العمرية ما بين 15 إلى 64 سنة الـ3%.
-
Zheng Guoguang zufolge, dem Direktor des chinesischen Amtesfür Meteorologie, „werden Wissenschaft und Technologie die Antwortauf die Gebete jener sein, die die schlimmste Dürre seit Jahrzehnten durchleben“.
وطبقاً لمدير إدارة الأرصاد الجوية تشنج جيوجوانج: "فإنالعلوم والتكنولوجيا سوف تستجيب لصلوات هؤلاء الذين يتحملون أقسى موجةجفاف منذ عقود".
-
Bei den Wahlen im Februar werden diese Prämissen wohl derschwersten Prüfung seit Jahrzehnten unterzogen.
ومما لا شك فيه أن انتخابات فبراير سوف تضع هذه الافتراضاتأمام أقسى اختبار لها منذ عقود.
-
Sofern wir nicht in den nächsten Jahren zu einer echtenglobalen Führung finden, werden wir diese Lektion auf diehärtestmögliche Weise lernen.
وما لم نجد زعامة عالمية حقيقية في غضون الأعوام القليلةالمقبلة، فسوف ندرك هذه الحقيقة ولكن بأصعب وأقسى طريقةممكنة.
-
LAHORE – Der Juli war einer der schlimmsten Monate in der Geschichte Pakistans.
لاهور ـ كان شهر يوليو/تموز واحداً من أقسى الشهور التي مرتعلى باكستان طيلة تاريخها.
-
Waisen, deren Zahl im Lauf der letzten fünfundzwanzig Jahreaufgrund von Kriegen, Wirtschaftssanktionen und Terrorismusdrastisch gestiegen ist, sind besonders anfällig für die brutalste Art körperlicher und psychologischer Gewalt.
أما الأطفال الأيتام، الذين تزايدت أعدادهم بصورة حادة طيلةربع القرن الماضي كنتيجة للحروب، والعقوبات الاقتصادية، والعملياتالإرهابية، فهم عرضة بصورة خاصة إلى أقسى أنواع العنف البدنيوالنفسي.
-
Nein , die Stunde ist ihr Termin ; und die Stunde ist noch unheilvoller und bitterer .
والساعة موعدهم الذي يُجازون فيه بما يستحقون ، والساعة أعظم وأقسى مما لحقهم من العذاب يوم " بدر " .