-
Anstatt zusätzlich zu den uneinbringlichen Forderungenweiter neue Schulden anzuhäufen, sollte der EU- Stabilisierungsfondsdazu genutzt werden, solche neuen Par- Bonds zu besichern.
وبدلاً من الاستمرار في تكديس الديون الجديدة على الديونالمعدومة القديمة، فمن الممكن استخدام صندوق الاستقرار التابع للاتحادالأوروبي لضمان مثل هذه السندات الاسمية الجديدة.
-
Kreditgebern könnten diese Par- Bonds oder eine Anleihe mitkürzerer Laufzeit und höherem Zinskupon angeboten werden – wobeisich das Schuldenkapital jedoch verringern würde.
ومن الممكن عرض هذه السندات أو نوع آخر من السندات الأقصرأمداً والأعلى عائداً على الدائنين ـ ولكن مع خفض الدينالرئيسي.
-
Das ist protektionistisches Denken par excellence . Was istam Export so besonders?
هذه هي العقلية النـزَّاعة إلى الحماية في أصدقصورها.
-
Sie mögen konzeptionell darüber schreiben, doch die Bedeutung dieser Realität – eine Welt, in der ihr Land lediglich„ Primus inter Pares“ ist – hat die nationale Psyche bisher nichtwirklich durchdrungen.
فقد يكتبون عن ذلك المفهوم على نحو رمزي دلالي، بيد أن مغزاهالحقيقي ـ أن تكون بلادهم "مجرد طرف مُـقَدَّماً بين مجموعة منالأقران المتساوين" ـ لم يتغلغل حقاً في الضمير الوطني.
-
Heute scheint diese Dominanz von den ostasiatischen Erbendes Konfuzianismus bedroht, der Ideologie des staatlichen Zusammenhalts par excellence .
واليوم أصبحت هذه الهيمنة عرضة للخطر من قِـبَل ورثةالكونفوشيوسية في شرق آسيا، وهي الإيديولوجية المثلى للحفاظ على تماسكالدولة.
-
Und so lange dies der Fall ist, ist es nach wie vormöglich, zu den USA als Primus inter Pares aufzusehen als dem Verteidiger unserer Freiheiten.
وما دام الأمر كذلك فربما ما زال بوسعنا أن نتطلع إلى أميركابوصفها المدافع عن حرياتنا.
-
Die Antwort darauf lautet, dass man die Maßnahmen währendder Staatschuldenkrisen in Uruguay, Pakistan, der Ukraine und invielen anderen Schwellenökonomien nachahmt, wo ein geordneter Tausch von alten gegen neue Anleihen drei charakteristische Merkmale aufwies: einen identischen Nennwert (so genannte„ Par- Bonds“); eine lange Laufzeit (20-30 Jahre); und Zinssätze weitunter den aktuell untragbaren Marktzinssätzen – sowie nahe am oderunter dem ursprünglichen Kupon.
تتلخص الإجابة على هذا السؤال في محاكاة الاستجابة لأزماتالديون السيادية في أوروجواي، وباكستان، وأوكرانيا، والعديد منالأسواق الناشئة الأخرى، حيث اتسمت عملية التبادل المنظم للديونالقديمة بديون جديدة بثلاثة ملامح: قيمة اسمية متطابقة (أو ما أطلقعليه سندات "تكافؤ القيمة الاسمية")؛ وتاريخ استحقاق بعيد (من عشرينإلى ثلاثين عاما)؛ وتحديد أسعار الفائدة عند مستويات أدنى كثيراً منأسعار السوق غير المستدامة حاليا ـ وأقرب إلى أو أدنى من القسيمةالأصلية.
-
Der Vorteil eines Par- Bonds ist, dass die Gläubiger Griechenlands – Banken, Versicherungen und Rentenfonds – weiterhinihre griechischen Anleihen zu 100 Cents auf den Euro bewerten unddabei massive Bilanzverluste vermeiden könnten.
إن الميزة في سندات تكافؤ القيمة الاسمية هي أن دائني اليونانـ البنوك، وشركات التأمين، وصناديق التقاعد ـ سوف يتمكنون منالاستمرار في تقييم سنداتهم اليونانية عند 100 سنت على اليورو،وبالتالي تجنب الخسائر الهائلة في قوائمهم المالية.
-
Die Erfahrung aus der Vergangenheit weist darauf hin, dassdie meisten „ Hold-to-maturity- Investoren“ Par- Bonds akzeptieren,während die meisten „ Mark-to- Market- Investoren“ eine abgezinste Anleihe mit einem höheren Kupon annehmen würden (das heißt, eine Anleihe mit geringerem Nennwert) – eine Alternative, die man diesen Anlegern anbieten könnte (was in der Vergangenheit auchgeschah).
وتشير الخبرات السابقة إلى أن أغلب المتمسكين بتاريخالاستحقاق الأصلي من المستثمرين قد يتقبلون سندات تكافؤ القيمةالاسمية، في حين أن أغلب المستثمرين من سوق إلى سوق سوف يتقبلون سنداتخصم مع قسائم أعلى قيمة (بمعنى سندات ذات قيمة اسمية أدنى) ـ وهوالبديل الذي يمكن عرضه (كما حدث في الماضي) على أمثال هؤلاءالمستثمرين.
-
Der wichtigste Punkt auf der globalen Wirtschaftsagenda – Ausgleich und Wiederherstellung der globalen Nachfrage – ist eine Frage der Koordinierung par excellence.
إن القضية الأعظم أهمية على الأجندة الاقتصادية العالمية ـاستعادة التوازن والطلب العالمي ـ تشكل تحدياً يحتاج إلى التنسيقالرفيع المستوى.