-
James Miller, ein britischer Dokumentarfilmer starb durch den gezielten Schuss eines israelischen Soldaten im Gaza-Streifen - trotz deutlicher Kennzeichnung als Journalist.
كما لقي جيمس ميللر الصحافي البريطاني المتخصص في إعداد الأفلام الوثائقية حتفه نتيجة لإصابة متعمدة من قبل جندي إسرائيلي في قطاع غزة رغم وجود علامات واضحة مرئية بكونه صحافيا.
-
Wir begrüȣen die Zusagen, die Afrika und seine Entwicklungspartner in den letzten Jahren im Rahmen verschiedener wichtiger Initiativen und Partnerschaften gegeben haben, darunter das Partnerschaftsforum für Afrika, die Neue strategische Partnerschaft zwischen Asien und Afrika, die Partnerschaft zwischen China und Afrika, die Strategische Partnerschaft zwischen der Europäischen Union und Afrika, die Partnerschaft zwischen der Gruppe der Acht und Afrika, das „Millennium Challenge Account“ (Konto für die Millen-niumsherausforderungen), der Aids-Nothilfeplan des Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika, der Gipfel für die Zusammenarbeit zwischen Afrika und der Türkei, der Afrika-Südamerika-Gipfel, die Internationale Konferenz von Tokio über die Entwicklung Afrikas, die von der Regierung Kubas unterstützte Initiative für eine umfassende Gesundheitsversorgung, die Initiative der Republik Korea für die Entwicklung Afrikas, das Sonderprogramm Pakistans für technische Hilfe für Afrika, die Partnerschaft für die Zusammenarbeit zwischen Vietnam und Afrika und das Indien-Afrika-Forum.
ونرحب بالالتزامات التي أعلنتها أفريقيا وشركاؤها في التنمية في سياق عدة مبادرات وشراكات مهمة في السنوات الأخيرة، من بينها منتدى الشراكة الأفريقية والشراكة الاستراتيجية الجديدة بين آسيا وأفريقيا والشراكة بين الصين وأفريقيا والشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا والشراكة بين مجموعة البلدان الثمانية وأفريقيا والحساب المخصص لمواجهة تحديات الألفية وخطة الطوارئ للإغاثة من متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) التي أعلنها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية ومؤتمر القمة للتعاون بين أفريقيا وتركيا ومؤتمر القمة بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا والمبادرة الشاملة للرعاية الصحية التي ترعاها حكومة كوبا ومبادرة جمهورية كوريا من أجل التنمية في أفريقيا وبرنامج باكستان للمساعدة التقنية الخاصة من أجل أفريقيا وشراكة التعاون بين فييت نام وأفريقيا ومنتدى الهند وأفريقيا.
-
Obwohl die Hilfsmission der Vereinten Nationen in Ruanda und der Sonderberichterstatter über auȣergerichtliche, summarische oder willkürliche Hinrichtungen während dieser kritischen Monate mehrfach über die Hetzprogramme von Radio Mille Collines berichteten, unternahm die internationale Gemeinschaft keinen Versuch, diese abscheulichen und verhängnisvollen Sendungen zu stören.
وعلى الرغم من عدة تقارير وردت خلال تلك الأشهر الحاسمة من بعثـة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا، ومن المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، بشأن البرامج المثيرة للفتن التي تبثها محطة الإذاعة والتليفزيون الحرة للتلال الألف، (Radio Mille Collines)لم يحاول المجتمع الدولي التشويش على تلك البرامج الحافلة بالكراهية والشؤم.
-
Wir begrüßen die Zusagen, die Afrika und seine Entwicklungspartner in den letzten Jahren im Rahmen verschiedener wichtiger Initiativen und Partnerschaften gegeben haben, darunter das Partnerschaftsforum für Afrika, die Neue strategische Partnerschaft zwischen Asien und Afrika, die Partnerschaft zwischen China und Afrika, die Strategische Partnerschaft zwischen der Europäischen Union und Afrika, die Partnerschaft zwischen der Gruppe der Acht und Afrika, das „Millennium Challenge Account“ (Konto für die Millen-niumsherausforderungen), der Aids-Nothilfeplan des Präsidenten der Vereinigten Staaten von Amerika, der Gipfel für die Zusammenarbeit zwischen Afrika und der Türkei, der Afrika-Südamerika-Gipfel, die Internationale Konferenz von Tokio über die Entwicklung Afrikas, die von der Regierung Kubas unterstützte Initiative für eine umfassende Gesundheitsversorgung, die Initiative der Republik Korea für die Entwicklung Afrikas, das Sonderprogramm Pakistans für technische Hilfe für Afrika, die Partnerschaft für die Zusammenarbeit zwischen Vietnam und Afrika und das Indien-Afrika-Forum.
ونرحب بالالتزامات التي أعلنتها أفريقيا وشركاؤها في التنمية في سياق عدة مبادرات وشراكات مهمة في السنوات الأخيرة، من بينها منتدى الشراكة الأفريقية والشراكة الاستراتيجية الجديدة بين آسيا وأفريقيا والشراكة بين الصين وأفريقيا والشراكة الاستراتيجية بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا والشراكة بين مجموعة البلدان الثمانية وأفريقيا والحساب المخصص لمواجهة تحديات الألفية وخطة الطوارئ للإغاثة من متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) التي أعلنها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية ومؤتمر القمة للتعاون بين أفريقيا وتركيا ومؤتمر القمة بين أفريقيا وأمريكا الجنوبية ومؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا والمبادرة الشاملة للرعاية الصحية التي ترعاها حكومة كوبا ومبادرة جمهورية كوريا من أجل التنمية في أفريقيا وبرنامج باكستان للمساعدة التقنية الخاصة من أجل أفريقيا وشراكة التعاون بين فييت نام وأفريقيا ومنتدى الهند وأفريقيا.
-
sowie in Bekräftigung ihrer Resolution 55/2 vom 8. September 2000 mit der Millen-niums-Erklärung der Vereinten Nationen und unter Hinweis auf ihre Resolution 60/1 vom 16. September 2005 mit dem Ergebnis des Weltgipfels 2005, die unter anderem für das Selbstbestimmungsrecht der Völker eintraten, die unter kolonialer Herrschaft und ausländischer Besetzung stehen,
وإذ تؤكد من جديد أيضا قرارها 55/2 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2000، المتضمن إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وإذ تشير إلى قرارها 60/1 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2005، المتضمن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اللذين يدعمان، في جملة أمور، حق الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي في تقرير المصير،
-
Was ist wenn einige Reisende eine höhere Risikotoleranzbesitzen oder einfach dringender an einen anderen Ort müssen alsandere? John Stuart Mill wägte in seinem Klassiker Über die Freiheit eine Situation ab, bei der ein Mann im Begriff ist eine Brücke zu überqueren, von der wir wissen, dass sie unsicherist.
ولكن ماذا لو كان بعض المسافرين أكثر تسامحاً مع المخاطر، أوكانوا في حاجة أكثر إلحاحاً للسفر من غيرهم؟ في كتابه التقليدي "عنالحرية" يذكر جون ستيوارت مِل موقفاً حيث يعتزم رجل ما عبور جسر نعرفأنه غير آمن.
-
Aus Mills Sicht ist unser Eingreifen lediglichgerechtfertigt, um sicher zu gehen, dass ihm die Gefahr bekanntist.
وطبقاً لوجهة نظر جون ستيوارت مِل فمن المبرَّر أن نوقف ذلكالرجل لكي نتأكد من إدراكه للخطر المقبل عليه.
-
BERKELEY: Die zentrale Einsicht der Makroökonomie ist eine Tatsache, die bereits John Stuart Mill im ersten Drittel des 19. Jahrhunderts bekannt war: Es kann eine große Kluft zwischen Angebotund Nachfrage für so ziemlich alle zum jeweiligen Zeitpunktproduzierten Waren, Leistungen und Arbeitstypen geben, falls eingenauso großer Nachfrageüberhang in Bezug auf Finanzwertebesteht.
بيركليـ إن الرؤية الفطنة المركزية في عالم الاقتصاد الكليتتخلص في حقيقة كانت معلومة للفيلسوف البريطاني جون ستيوارت مل فيالثلث الأول من القرن التاسع عشر: قد تنشأ فجوة كبيرة بين العرضوالطلب على كل السلع والخدمات المنتجة حالياً تقريباً وكل أنماطالعمالة إذا كان هناك فائض ضخم بنفس القدر في الطلب على الأصولالمالية.
-
Dieses Muster hätte einen Ökonomen aus dem 19. Jahrhundertwie Mill oder Walter Bagehot – die verstanden, dass die Ursprüngeeiner industriellen Depression im Finanzsektor liegen – nichtüberrascht.
الواقع أن هذا النمط ما كان ليفاجئ أهل الاقتصاد في القرنالتاسع عشر من أمثال مِل أو والتر باجيت، الذين فهموا حق الفهم كيف قديسهم القطاع المالي في جلبالكساد الصناعي.
-
Selbst unter Afrikanern, die sich im Weltgeschehenauskennen, haben nur wenige je vom Radio Milles Collines gehört,dem unverhohlensten Instrument des Völkermordes in Ruanda.
لا أظن أن العديد من أهل أفريقيا، حتى من بين هؤلاء المطلعينعلى شئون العالم وأحواله، قـد سمعوا من قبل قط عن "راديو ميلزكولنيز"، أو الأداة الأكثر وضوحاً وتأثيراً والتي استخدمت في علميةالإبادة العرقية التي شهدتها رواندا.