-
Die Aktivisten der grünen Protestbewegung fordern, dass die Sanktionen das Regime und seine Entourage finanziell treffen müssten, was auch Maßnahmen wie das Einfrieren ausländischer Konten und anderer Vermögenswerte sowie Reiseverbote umfassen sollte.
ويطالب الناشطون الإيرانيون بضرورة أن تطال هذه العقوبات إمكانيات النظام المالية ورجالاته، وأن تشمل كذلك إجراءات مثل تجميد حساباته المصرفية في الخارج وأصوله المالية الأخرى، إضافة إلى فرض حضر على سفر رموزه إلى الخارج.
-
Himma gehört zu der Entourage des Königs, die mit ihm im Palast aufgewachsen ist und dort erzogen wurde. In der Palastschule wurden ausgewählte Kinder aus dem ganzen Land ausgebildet, um die Machtbasis des Kronprinzen zu festigen.
ويعد فؤاد عليّ الهمّة واحدا من حاشية الملك الذين نشؤوا في القصر وتربوا فيه، حيث كان الأطفال المتميزون من جميع أنحاء البلاد يتلقون تعليمهم في مدرسة القصر ليساهموا في تعزيز مركز قوة ولي العهد.
-
Doch werden er und seine Entourage von einer mysteriösen Affäre um ein brutal ermordetes mongolisches Mannequin belastet, in die Najibs engster Berater verwickelt sein soll.
لكن على الرغم من ذلك يتم اتّهام نجيب عبد الرزاق واتّهام المقربين إليه بالتورّط في قضية غامضة تتعلّق بجريمة اغتيال وحشية راحت ضحيتها عارضة أزياء منغولية؛ من المفترض أن يكون مستشاره الخاص متورّطًا في هذه القضية.
-
An die aktuellen Debatten (um Götz Alys "Hitlers Volksstaat") erinnert schließlich auch der wirtschaftliche Nutzen, den die jungtürkische Entourage und ihre Helfershelfer aus den Plünderungen, Übereignungen oder dem "Kauf" (zu Dumpingpreisen) der armenischen Ländereien, Betriebe, Geschäfte und Häuser zogen: wer aktiv mitmachte, profitierte.
وما يذكّر أخيرا بالنقاشات الدائرة اليوم (مثلا كتاب غوتس ألي : "دولة هتلر الشعبية") المنفعة الاقتصادية أيضا التي جناها قادة تركيا الفتية وأتباعهم من خلال نهب أو تملك أو "شراء" أراضي الأرمن ومتاجرهم ومنازلهم بأبخس الأسعار. فكل من كان ناشطا في الحركة استفاد من ذلك ماليا.
-
Aber trotz aller diplomatischen Friktionen besteht Wens Entourage bei seinem Besuch in Indien hauptsächlich aus einergroßen Wirtschaftsdelegation.
ولكن على الرغم من كل هذا الاحتكاك الدبلوماسي، فإن الحاشيةالتي ترافق ون في زيارته يهيمن عليها وفد تجاري ضخم.
-
Laut Abschrift sagte Ahmadinedschad, dass ein Mitgliedseiner Entourage beim UN- Treffen ihm zuerst von dem Licht erzählthabe. „ Als Sie mit den Worten ‚ Im Namen Gottes‛ begannen, sah ichein Licht kommen, das Sie umhüllte und Sie bis zum Ende [der Rede]beschützte.“ Ahmadinedschad bestätigte, eine ähnliche Präsenzgespürt zu haben. „ Ich selbst fühlte auch, dass die Atmosphäre sichplötzlich veränderte und die Führer 27 bis 28 Minuten lang wiegebannt waren...
وطبقاً للنص فقد قال أحمدي نجاد إن أحد الأعضاء من حاشيتهالمصاحبة له في اجتماع الأمم المتحدة هو الذي نبهه أولاً لذلك الضوء،حيث قال له: "حين بدأت بعبارة "بسم الله" أبصرت نوراً قادماً، ثم أحاطبك وحماك حتى نهاية كلمتك".
-
Obwohl er offenkundig den Kontakt zu den Menschen in Frankreich verloren hat, ist er sich seiner schwindenden Popularität durchaus bewusst und darüber auch tief betroffen. Niemand sollte jedoch seine Fähigkeit unterschätzen, sich selbstnach den Kommunalwahlen mit einer neuen Regierung und einergrößeren Distanz zu seiner unmittelbaren Entourage neu zuerfinden.
فرغم ابتعاده الواضح عن نبض الشعب الفرنسي إلا أنه يدرك تمامالإدراك أن شعبيته قد تدنت إلى حد كبير، ولا يجوز لأحد أن يستخفبقدرته على إعادة تقديم نفسه في صورة جديدة مع حكومة جديدة بعدالانتخابات العامة القادمة، وبعد إبعاد نفسه قدر الإمكان عن حاشيتهالمباشرة.
-
Man denke aber an Entourage, die amerikanische Fernsehserie, in der es um einen aufstrebenden Schauspieler undseine ihn umgebende Clique geht. Oder an einen vor kurzem im New Yorker erschienenen Artikel über zwei schmuddelige Jungköche,die durch das Land fahren, um ihr großes Abenteuer eines eigenenverrückten Restaurants namens Animal in die Tatumzusetzen.
ولكن فلنتأمل هنا برنامج مثل إنتوراج (الحاشية)، وهو البرنامجالتلفزيوني الذي يدور حول أحد نجوم السينما الصاعدين وبطانته منالرجال. أو المقال الذي نُشِر حديثاً في المجلة الأسبوعية "ذانيويوركر" عن اثنين من الطهاة الشباب اللذين انطلقا عبر البلاد فيمغامرة عظيمة تتلخص في افتتاح مطعم خاص بهما أطلقا عليه اسم"الحيوان".
-
Risse innerhalb des ägyptischen Regimes deuten darauf hin,dass die Angst auch in Hosni Mubaraks Entourage im Fluss ist.
وتوحي الانقسامات داخل النظام المصري الآن بأن الخوف قد تغلغلأيضاً داخل حاشية حسني مبارك.
-
Putin und seine Entourage haben in den letzten zehn Jahren„die Schrauben angezogen“ und dabei keinen Widerstand gegen ihreunkontrollierten Machtansprüche erlebt. Von dem ganzen Spektrum an bürgerlichen und politischen Rechten, die in derrussischen Verfassung festgelegt sind, bleibt uns Russen nur mehrein Recht: aus- und einzureisen, wann es uns gefällt.
ولقد نجح بوتن وبطانته في "تضييق الخناق" على الشعب الروسيعلى مدى العقد الماضي، ولم يواجهوا مقاومة تُذكَر لمطالبتهم بسلطات لاضابط لها ولا رابط. والآن، ومن كامل طيف الحقوق المدنية التي كفلهاالدستور الروسي فإننا نحن الشعب الروسي لم يتبق لنا سوى حق واحد: ألاوهو حق مغادرة البلاد والعودة إليها بحرية.