-
Folgt man seiner Analyse, so sieht es für die Zukunft des Irak düster aus. Laut Steele hat sich ein Teufelskreis entwickelt, der nur durch den raschen und vollständigen Abzug der ausländischen Truppen durchbrochen werden könnte. Der Illusion, dass dann das Töten plötzlich ein Ende hätte, gibt sich Steele jedoch auch nicht hin.
عندما يتتبع المرء تحليلاته يتبن أن مستقبل العراق مظلم. فبحسب ستيل تكونت هناك حلقة مفرغة لا يمكن اختراقها إلا بانسحاب القوات الأجنبية بالكامل، بيد أنه لا يستسلم للأوهام التي تقول إن القتل سوف ينتهي بعد ذلك بسرعة.
-
Nach fünf Jahren Irak-Krieg sieht die Situation für irakische Journalisten düster aus. Aufgrund der täglichen Gewalt flohen viele nach Syrien oder Jordanien - meist ohne Visum und Arbeitsgenehmigung. Diejenigen, die bleiben, können nur unter großen Gefahren berichten.
تبدو الأوضاع مزرية جدًا بالنسبة للصحفيين العراقيين بعد مرور خمسة أعوام من الحرب على العراق. وبسبب أعمال العنف اليومية يلجأ الكثيرون إلى سوريا أو الأردن - غالبًا من دون تأشيرة دخول أو تصريح عمل. أما الصحفيون الذين يبقون في العراق فلا يتمكّنون من تغطية الأوضاع هناك إلاَّ في ظلّ أجواء خطيرة جدًا.
-
Erst vor wenigen Tagen hatte der israelische Ministerpräsident Ehud Olmert die düstere Prognose aufgestellt, er befürchte, dass es dieses Jahr doch nicht mehr zu Frieden mit den Palästinensern kommen werde.
قبل بضعة أيام توقّع رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولمرت، مستقبلاً مظلمًا، حيث أعرب عن خشيته من عدم التوصّل خلال هذا العام إلى سلام مع الفلسطينيين.
-
Dieser düstere Befund mag zum Teil auch das Fehlen von Anreizen aus dem Ausland widerspiegeln. In ihrer Gesamtheit verfügen die arabischen Staaten nur über wenige Kontakte über ihre eigene Gruppe hinaus: Eine Ausnahme hiervon sind einzig die Rohstoffindustrie und der Tourismus, wo die Geologie bzw. besondere Attraktionen wie die Pyramiden Vorteile bieten, die nicht beliebig vermehrt werden können.
هذه الحالةِ الكئيبةِ قَدْ تَعْكسُ الغيابَ النسبيَ جزئياً للمحفزات الخارجية. وكمجموعة، للبلدان العربية إرتباطات ضعيفة مع العالم الخارجي، بإستثناء الصناعاتِ الإستخلاصية والسياحةِ حيث تمنح الجيولوجيا أَو المناطق ذات الجاذبية الخاصة مثل الأهرامِ منافع لا تعوض.
-
Momentan sieht die Zukunft im Nahostkonflikt wieder mal ziemlich düster aus. Was glauben Sie, gibt es eine Lösung im Nahostkonflikt, und wie sieht diese aus?
يبدو صراع الشرق الأوسط وكأنه نفق مظلم حالياً. هل تعتقد أن هناك حلا لصراع الشرق الأوسط وما هو هذا الحل حسب رأيك؟
-
Auch an syrischen Universitäten darf er sich nicht einschreiben. Die Zukunftsperspektiven des 21-Jährigen sehen somit düster aus. Abschreckung ist das Ziel solcher Repressionen.
كذلك لا تزال أبواب الجامعات السورية مغلقة في وجهه. وهكذا تضاءلت آفاق المستقبل الخاصة بهذا الشاب البالغ من العمر 21 عامًا إلى حدّ الانعدام، فهذه الإجراءات القمعية تهدف طبعًا إلى ذلك مثلما تهدف ضمنيًا إلى تخويف الشبان الذين يحتمل أن يحذوا حذوه.
-
Die Eskalation der Gewalt im Irak vermittelt einen düsteren Eindruck von den Zukunftsaussichten dieses Landes. Der Konflikt zwischen den Glaubensrichtungen scheint sich mit jedem Tag zuzuspitzen; hunderte von Sunniten und Schiiten werden von den Milizen einzig aufgrund ihres Glaubens niedergemetzelt.
إن العنف المتصاعد في العراق يترك انطباعاً كئيباً بشأن مستقبل ذلك البلد. والصراع الطائفي يبدو وكأنه ينمو مع شروق شمس كل يوم جديد، حيث تذبح المليشيات المسلحة الآلاف من السُـنّة والشيعة لا لسبب غير انتماءاتهم الدينية.
-
Düstere Lage in Darfur
أوضاع سيئة في دارفور
-
Die letzten Rassenunruhen aus den 60er Jahren sind noch in düsterer Erinnerung.
وإلى الآن ما تزال اضطرابات الستينات ماثلة كعلامة قاتمة داخل الذاكرة.
-
Angesichts dieser düsteren Analyse, die im Wesentlichen von allen Befragten geteilt wird, erstaunt es, dass die paar wenigen tatsächlich unabhängigen Organisationen immer noch aktiv sind.
من المدهش أن قلة من المنظمات غير الحكومية والمستقلة حقيقة ما زالت تمارس نشاطها على الرغم من هذا الوضع العسير الذي أكد عليه كل الذين سئلوا بهذا الخصوص. ويبدو أن أنصار هذه المنظمات يتعاملون مع القاعدة القائلة " لن نسمح بتهميشنا".