-
Die Transaktionen, die Zuflüsse von Devisen erbringen, wie z. B. Warenexport oder Vermögensverkauf im Ausland, werden in Konten der Zahlungsbilanz als Aktivposten verzeichnet.
فالمعاملات التي تؤدي إلى متحصلات من الصرف الأجنبي، مثل تصدير بضائع أو بيع أصلٍ في الخارج، تسجل في حسابات ميزان المدفوعات كبندٍ دائن.
-
Diese Transaktionen stellen die Nachfrage nach Devisen im Markt dar.
هذه المعاملات تمثل الطلب على الصرف الأجنبي في سوق الصرف الأجنبي.
-
Sparen und Teilen heißt die Devise, an die wir uns alle halten müssen - nicht nur am heutigen Tag des Wassers.
الاقتصاد في استخدام المياه ومشاركة الآخرين فيما نملكه ، وهو أمر يجب أن نتمسك به دائما وليس فقط في يوم المياه العالمي.
-
Das Leben genießen, so lautet die Devise für Libanesen, wie auch für Touristen. Schließlich kann niemand sagen, wie lange es noch so ruhig bleibt.
و"الاستمتاع بالحياة" هو شعار اللبنانيين، وكذلك شعار السيَّاح الأجانب؛ ففي آخر الأمر لا أحد يستطيع القول إلى متى سوف تبقى الأوضاع هادئة،
-
"Geht wählen!" – mit dieser Devise wandten sich die Vertreter islamischer Organisationen in den letzten Tagen vor dem ersten Wahlgang der französischen Präsidentschaftswahlen an die muslimische Bevölkerung Frankreichs. Dabei konnte keiner der insgesamt zwölf Kandidaten für das Präsidentenamt die Fürsprache der großen islamischen Verbände für sich gewinnen.
"اذهبوا إلى صناديق الإقتراع" - بهذا النداء توجه ممثلو المنظمات الإسلامية في الأيام الأخيرة قبل الجولة الأولى من إنتخابات الرئاسة إلى المواطنين المسلمين في فرنسا. على الرغم من ذلك لم يستطع أحد المرشحين الإثنى عشر كسب ودّ المنظمات الإسلامية الكبيرة.
-
Die Devise Mustafa Kemals lautete: Es gibt viele Kulturen, aber nur eine Zivilisation.
وقد كان شعار مصطفى كمال هو الآتي: هناك ثقافات عديدة لكن ليس هناك سوى حضارة واحدة.
-
Nach der Devise `viel Feind, viel Ehr` unternimmt Willemsen im Vorwort einen Rundumschlag gegen die Medien und insbesondere gegen den deutschen Journalismus.
يوجه ويليمزين في مقدمة كتابه هجوما شاملا على أجهزة الإعلام خاصة الألمانية منها، وهو يقوم بذلك وكأنه يريد الانطلاق من المثل الألماني القائل "كلما ازداد عدد خصومي، كلما أكسبني ذلك مزيدا من المجد والكرم".
-
Auch außenpolitisch hat der Präsident viel Porzellan zerschlagen. Seine Devise ist, weg vom Westen, hin zum Osten.
ألحق الرئيس أضرارا في حقل السياسة الخارجية أيضا. وهو يهتدي بمبدأ قوامه الابتعاد عن الغرب والاقتراب من الشرق.
-
In den Jahren nach der Islamischen Revolution entwickelte sich die Allianz von Basar und Moschee zu einem trauten Geben und Nehmen, bei dem die Mullahs des Regimes von Spendengeldern profitierten, während sie im Gegenzug einträgliche Privilegien wie zum Beispiel den Zugang zu subventionierten Devisen an die Basarhändler vergaben.
وفي السنوات التي تلت الثورة الإسلامية تطور التحالف بين السوق والجامع إلى حركة أخذ وعطاء وثيقة. استفاد الملالي من أموال التبرعات وبالمقابل تمتع التجار بامتيازات جمة مثل توفير عملات أجنبية مدعومة.
-
Nach der Devise "Dialog statt Druck" ist die Europäische Union entschlossen, Syrien als letzten Verhandlungspartner in den Kreis der 11 assoziierten Mittelmeerländer aufzunehmen. Die außenpolitische Sprecherin der Europäischen Kommission in Brüssel, Umma Edwin, bestätigte:
عقد الاتحاد الأوروبي العزم على الدخول في مفاوضات مع سوريا كآخر دولة ضمن لدول الإحدى عشر المتوسطية التي أبرمت معها اتفاقيات شراكة. وهذا يتم وفقا لشعار "الحوار بديلا للضغط". أكدت على ذلك الناطقة باسم المفوضية الأوروبية في شؤون السياسة الخارجية، أُما إيدفين، في بروكسيل حيث قالت: